Mochihiroさん
2023/07/24 14:00
ハレの日 を英語で教えて!
成人式で、新成人に「ハレの日おめでとうございます。」と言いますがこれは英語でなんと言いますか。
回答
・Special occasion
・Red-letter day
・Celebration day
Congratulations on your special occasion of becoming an adult.
「大人になる特別な日、おめでとうございます。」
「Special occasion」は「特別な機会」や「特別な行事」を指す表現で、誕生日、結婚記念日、卒業式、クリスマスなど、特別な意味を持つ日や、特別な出来事を祝うための集まりなどを指します。また、それらの日に特別な服装をしたり、高価なレストランで食事をしたりすることも含みます。この言葉は、何か特別なことをする理由や、何か特別なプランを立てるための根拠としてよく使われます。
Congratulations on your red-letter day, welcome to adulthood!
「ハレの日、つまり成人式の日おめでとう。ようこそ大人の世界へ!」
Happy celebration day on your coming of age.
成人のお祝いの日、おめでとうございます。
Red-letter dayは、特別な出来事や記念すべき日、非常に重要な日を指す表現です。例えば、卒業式や結婚式などの特別な日を指すことが多いです。一方、Celebration dayは、一般的に祝い事、お祭り、記念日など、何かを祝って楽しむ日を指します。誕生日パーティーや国の祝日などが該当します。Red-letter dayはその日の重要性や特別さを強調するのに対し、Celebration dayはその日の楽しさや祝いの要素を強調します。
回答
・special day
ここでのハレの日は特別な日という意味で使われているので、英語ではspecial dayと表現できるでしょう。
ただ、この場合直訳してCongratulation of this special day.ではちょっと不自然な表現になります。
定番の成人式の挨拶だと、
Congratulations on the coming-of-age ceremony.
成人の日おめでとうございます。
Congratulations on coming of age.
成人おめでとうございます。
などが一般的な成人のお祝いの言葉として使われています。