Okumuraさん
2023/07/24 14:00
指切り を英語で教えて!
約束するときに、「指切りしよう」と言いますがこれは英語でなんといいますか。
回答
・Pinky promise.
・You have my word.
「指切りげんまん」の英語版で、子ども同士や親しい間柄で使う、可愛らしくて強い約束のこと。「絶対だよ!」という気持ちを込めて、小指を絡ませながら使います。誓いや秘密の共有など、ちょっと特別な約束をしたい時にピッタリです。
Let's make a pinky promise.
指切りしよう。
ちなみに、「You have my word.」は「約束するよ」「絶対に守るから信じて」という強い意志を伝える表現です。単なる約束より重みがあり、相手を安心させたい大事な場面で、誠実さや覚悟を示したいときに使えます。
I'll keep my promise, you have my word.
必ず約束を守るよ、指切りげんまん。
回答
・pinky promise
・pinky swear
1. pinky promise
指切り
pinky:小指
promise:約束
「指切り」は小指を使って物事の約束をするので英語ではそのまま pinky promise と表現するのがポピュラーです。「指切りをする」という場合は make を使いましょう。
例
Let's make a pinky promise.
指切りしよう。
2. pinky swear
指切り
swear:誓う
小指を使って「○○しようねと誓う」のでこのように表現することもできますよ。
こちらも「指切りをする」という場合は make を使います。
例
Let's make a pinky swear.
指切りしよう。
ご参考になると嬉しいです!
Japan