nozakiさん
2023/07/24 14:00
辺鄙なところ を英語で教えて!
田舎に住んでいるので「辺鄙なところに住んでいる」と言いたいです。
回答
・in the middle of nowhere
・off the beaten path
「in the middle of nowhere」は、「人里離れた場所」や「周りに何もないへんぴな所」を表す口語的な表現です。「ド田舎」や「ポツンと一軒家」のようなイメージですね。
車が故障した場所が山奥だったり、旅行先のホテルが街からすごく遠かったりするときに、「こんな何もない所でどうしよう!」というネガティブな意味でも、「静かで最高!」というポジティブな意味でも使えます。
I live out in the middle of nowhere, so it's very quiet.
辺鄙なところに住んでいるので、とても静かです。
ちなみに、「off the beaten path」は、観光客があまり行かないような、隠れた名所や穴場スポットを指す時にぴったりの表現だよ。「定番じゃないけど、実はすごく良い場所」みたいなニュアンスで、旅行の計画を話す時なんかに使える便利な言葉なんだ。
I live a bit off the beaten path, so it's very quiet out here.
私は少し辺鄙なところに住んでいるので、この辺りはとても静かです。
回答
・remote place
・secluded area
1. remote place
辺鄙なところ
remote は人里離れた、アクセスが難しい場所を指し、田舎の風景を表現する際によく使われます。
I live in a remote place, far from the city.
私は町から遠く離れた辺鄙なところに住んでいます。
2. secluded area
辺鄙なところ
secluded は「周囲から隔離されている」という意味で、静かで人が少ない場所を指します。
I live in a secluded area where nature is abundant.
私は自然が豊かな辺鄙なところに住んでいます。
abundant: 豊かな
Japan