hoshiさん
2023/07/24 14:00
梅雨に入る前にお出かけしよう を英語で教えて!
梅雨入り前に友達を誘うときに使う「梅雨に入る前にお出かけしよう」は英語でなんというのですか
回答
・Let's go out before the rainy season starts.
・Let's take a trip before the monsoon sets in.
・Let's make a move before the plum rains begin.
Let's go out before the rainy season starts. We should make the most of the good weather.
梅雨が始まる前に出かけよう。いい天気を最大限に活用しよう。
「Let's go out before the rainy season starts.」は、「梅雨が始まる前に出かけよう」という意味です。このフレーズは、友人や家族などと予定を立てる際に使います。特に、アウトドア活動を計画する際や、雨が降ると予定が台無しになるようなイベントを計画する際に使うと良いでしょう。また、雨が苦手な人や、梅雨になると気分が落ち込む人への気遣いとしても使えます。
Hey, let's take a trip before the monsoon sets in. How about it?
「ねえ、梅雨が始まる前に旅行に行こうよ。どう?」
Let's make a move before the plum rains begin. How about a picnic this weekend?
「梅雨が始まる前に動き出そう。この週末にピクニックはどう?」
Let's take a trip before the monsoon sets inは、モンスーン(季節風)が始まる前に旅行に行こうと提案しています。このフレーズは、特に南アジアや東南アジアのようなモンスーンが一般的な地域で使われる可能性が高いです。
一方、Let's make a move before the plum rains beginは、梅雨が始まる前に何か行動を起こそうと提案しています。このフレーズは、特に東アジア(日本、韓国、中国など)で使われる可能性が高いです。ここでのmake a moveは具体的な行動(旅行、引っ越し、新しいプロジェクトの開始など)を指すことが多いです。
回答
・Let's go out before the rainy season.
・Let's go somewhere before the rainy season starts.
1. Let's go out before the rainy season.
let'sは「〜しよう」、go outは「外出する、出かける」、rainy season「梅雨、雨の多い時期」という意味をもちます。
例
Let's go out before the rainy season.
梅雨に入る前にお出かけしよう。
2. Let's go somewhere before the rainy season starts.
go somewhereは「どこかへ行く」、before the rainy season startsは「梅雨が始まる前に」という意味をもちます。
例
Let's go somewhere before the rainy season starts.
梅雨が始まる前にどこかに行きましょう。
ご参考になれば幸いです。