keizo

keizoさん

keizoさん

途中まで一緒に行く を英語で教えて!

2023/07/24 14:00

ドライブの帰りに使う、「私たちは寄るところがあるから途中まで一緒に行く」は英語でなんというのですか

colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/11 00:00

回答

・Go halfway together
・Accompany you part of the way.
・Walk with you for a while.

We have a place to stop by, so we'll go halfway together.
「私たちは寄るところがあるので、途中まで一緒に行きます。」

「Go halfway together」は「半分まで一緒に行く」や「一緒に妥協する」という意味です。主に、両者が互いの意見や立場の違いを調整し、中間点で合意するような状況で使用されます。ビジネス交渉やパートナーシップの形成、対立する意見のある議論など、双方が歩み寄ることが求められる場面で使えます。また、文字通りの意味で「半分まで一緒に行く」も可能で、一緒に何かに取り組むときなどにも使います。

We have a place to stop by, so we can accompany you part of the way.
「私たちは寄るところがあるから、途中まで一緒に行くことができます。」

We have a place to stop by, so we'll walk with you for a while.
「私たちは寄るところがあるから、途中まで一緒に歩くよ。」

Accompany you part of the wayは、自分が相手の旅行や移動の一部を一緒にする意思を示します。具体的な時間や距離については言及していませんが、全行程を一緒にはいないことがわかります。一方、Walk with you for a whileは、文字通り一緒に歩くことを示します。これは、散歩やハイキングなどの一緒に歩く活動、または比喩的な意味での支援や同行を示すことがあります。また、このフレーズは一緒に過ごす時間が一時的であることを暗示します。

NANA

NANAさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/28 14:30

回答

・go part of the way with
・go together until half-way

1. go part of the way with
goは「行く」、part of the wayは「途中まで」という意味をもちます。

We will go part of the way with you because we want to stop by some place.
私たちは寄るところがあるから途中まで一緒に行く。
stop byで「〜に立ち寄る」という意味です。

2. go together until half-way
go togetherは「一緒に行く」、until half-wayは「途中まで」という意味をもちます。

We will go together until half-way because we want to drop by some place.
私たちは寄るところがあるから途中まで一緒に行く。
drop byで「〜に立ち寄る、降りる」という意味です。

ご参考になれば幸いです。

0 428
役に立った
PV428
シェア
ツイート