kenkenさん
2023/04/17 10:00
この電車は途中までしか行きません を英語で教えて!
「この電車は秋葉原まで行きますか?」と聞かれたので、「この電車は途中までしか行きません」と言いたいです。
回答
・This train only goes part of the way.
・This train doesn't go all the way.
・This train only goes halfway.
This train only goes part of the way, it doesn't reach Akihabara.
「この電車は途中までしか行きません、秋葉原まで到達しません。」
このフレーズは、「この電車は途中までしか行かない」という意味です。あなたが目的地まで直接行く電車を探している場合や、特定の駅まで電車が運行していない場合などに使われます。また、比喩的に何かが完全には達成できない、あるいはある程度までしか進まない状況を示すのにも使用できます。
This train doesn't go all the way to Akihabara.
「この電車は秋葉原まで行きません。」
Does this train go all the way to Akihabara?
No, this train only goes halfway.
「この電車は秋葉原まで行きますか?」
「いえ、この電車は途中までしか行きません。」
これらのフレーズは似ていますが、微妙な違いがあります。「This train doesn't go all the way」は、電車が最終目的地まで運行しないことを示しています。それに対して、「This train only goes halfway」は、電車が全行程の半分までしか運行しないことを指します。したがって、前者は任意の地点までしか行かないことを示し、後者は具体的に行程の半分までしか行かないことを示します。具体的な距離や目的地が重要でない場合は前者を、距離や目的地が重要な場合は後者を使用します。
回答
・This train only goes part of the way.
"Does this train go all the way to Akihabara?"
"This train only goes part of the way."
この電車は秋葉原まで行きますか?
この電車は途中までしか行きません。
「この電車は途中までしか行きません」を英語で言いたい場合は「This train only goes part of the way.」という表現を使います。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!
例
Please be aware that this train only goes part of the way.
この列車は途中までしか行かないので、お気をつけください。