Kodera

Koderaさん

Koderaさん

緊迫した状況 を英語で教えて!

2023/07/24 14:00

ニュースで立てこもり事件について観たので、「緊迫した状況が続いている」と言いたいです

naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/11 00:00

回答

・Tense situation
・High pressure situation
・Critical situation

The news is reporting a hostage situation. It's such a tense situation.
ニュースで立てこもり事件が報じられています。とても緊迫した状況が続いています。

「Tense situation」は、「緊張した状況」や「ピリピリした状況」を指す表現です。これは、議論が白熱している会議、結果を待つ選挙の夜、スポーツの試合で接戦が続いている状況など、結果や進行が不確定であり、関係者が心理的に緊張を感じるような状況を指します。また、紛争や戦争などの不安定な政治状況を表すのにも使われます。

The standoff continues to be a high pressure situation.
「その立てこもり事件は依然として緊迫した状況が続いています。」

The standoff continues and it's a critical situation.
立てこもり事件が続いており、緊迫した状況が続いています。

High pressure situationは、大量のストレスや要求がある状況を指します。一般的には、結果が重要で、高レベルのパフォーマンスや迅速な決断が求められる状況のことを指します。例えば、試験やプレゼンテーション、重要なビジネスミーティングなどが該当します。

一方、Critical situationは、緊急を要するか、重大な結果をもたらす可能性がある状況を指します。この状況は、重要な決定を必要とする、または危険や危機がある場合に使われます。例えば、医療緊急事態や、会社の大きな問題などが該当します。

NANA

NANAさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/28 09:39

回答

・tense situation
・highly charged

1. tense situation
tenseは「緊張感のある、緊迫した」、situationは「状況」という意味をもちます。


The bank is in a tense situation because of the bank robbery.
銀行強盗が発生し、その銀行は緊迫した状況に置かれています。

2. highly charged
highly chargedは「高荷電の」という意味をもち、そこから「ピリピリした、緊迫した」という意味でも使われます。remainは「ある状態が続いている」ことを意味します。


The situation remains highly charged.
緊迫した状況が続いている。

ご参考になれば幸いです。

0 314
役に立った
PV314
シェア
ツイート