Kayokoさん
2023/07/24 14:00
折込チラシ を英語で教えて!
アルバイトを始めたいので、「折込チラシを見てきました」と言いたいです
回答
・Insert flyer
・Insert advertisement
・Insert leaflet
I saw a job opening on an insert flyer.
折込チラシでアルバイトの募集を見ました。
「Insert flyer」は「チラシを挿入する」という意味で、主に広告や告知を印刷した紙を新聞や雑誌、パンフレットなどに挟み込むことを指します。シチュエーションとしては、新商品の情報を伝えるためにスーパーマーケットのチラシに挿入したり、イベントやキャンペーンの案内を新聞に挿入する場合などがあります。また、郵送物に同封する場合もあります。
I saw your job ad in the insert flyer.
「折込チラシの求人広告を見ました。」
I came across your job ad in a leaflet.
「折込チラシであなたの求人広告を見つけました。」
Insert advertisementは主にデジタルメディアや新聞、雑誌などのコンテンツの中に広告を挿入することを指します。これはテレビ番組の間に流れるCMやウェブサイト上のバナー広告など、視聴者や読者の注意を引くために使用されます。
一方、Insert leafletは物理的なパンフレットやリーフレットを他の物質(例えば、新聞や雑誌、封筒)の中に挿入することを意味します。これは主にマーケティングや広報活動で使用され、特定の商品やサービス、イベントなどの情報をターゲットオーディエンスに伝えるために使用されます。
回答
・fryer
折込チラシ、いわゆるチラシは、fryer ということができます。
fryer=frier ですので、どっちのつづりでもOKです。
I saw the fryer at this restaurant and came here.
レストランの折込チラシを見てきました。
I saw the fryer and I would like to work here.
チラシを見て、ここで働きたいと思っています。
ご質問とは少し違いますが、このように伝えても良いと思います。
「レストラン」はあくまで例です。変更可能です。
I saw the fryer for hiring.
募集の折込チラシをみました。
hiring→hire 雇う
相手が募集しているなら、これでも通じると思います。