mosaさん
2023/07/24 14:00
だし醬油 を英語で教えて!
とても便利なので、「私は醤油よりもだし醬油をよく使う」と言いたいです
回答
・Soy Dashi Broth
・Dashi Soy Sauce
・Soy Sauce Dashi
I often use soy dashi broth more than regular soy sauce because it's very convenient.
とても便利なので、私は普通の醤油よりもだし醬油をよく使います。
ソイダシブロスは、日本料理の基本である出汁と醤油を基にしたスープです。出汁が持つ深い旨味と醤油の風味が調和し、料理にコクと深みを与えます。煮物やスープ、ラーメンのベースなど、様々な料理に使用できます。和風の料理だけでなく、洋食や中華料理にもアレンジして使える汎用性があります。特に、シンプルな食材を活かす料理に合わせると、その食材の味わいを引き立てます。
I often use Dashi Soy Sauce more than regular soy sauce because it's very convenient.
「とても便利なので、私は普通の醤油よりもだし醬油をよく使います。」
I often use soy sauce dashi more than regular soy sauce because it's very convenient.
私はとても便利なので、普通の醤油よりもだし醬油をよく使います。
Dashi Soy SauceとSoy Sauce Dashiは、調理の順序や主成分に意味の違いがあります。Dashi Soy Sauceは、ダシが主成分で、醤油が味を補うものを指します。一方、Soy Sauce Dashiは、醤油が主成分で、ダシが味を補うものを指します。ニュアンスとしては、Dashi Soy Sauceはダシの味が強く、Soy Sauce Dashiは醤油の味が強いという意味があります。また、どちらを使用するかは料理の種類や個々の好みによるところが大きいです。
回答
・I prefer dashi soy sauce to soy sauce.
1) I prefer dashi soy sauce to soy sauce.
私は、しょうゆよりだし醬油を好みます。
「よく使う」をuseではなく、preferで表しました。その方が比較の形「~よりも」を表せます。
2) I often use dashi soy sauce.
私は、だし醬油をよく使います。
「よりも」ではなく、単にだし醬油を使うことを伝えます。
だし醤油=dashi soy sauce, soy sauce with Japanese seasoning
「だし」をどう表すかがポイントですが、だしをdashiとして問題ないと思います。
他の例としてwithを使って「日本の調味料が入っている醬油」と答えても通じるかなと思います。
また、「とても便利なので」は
Because it is convenient
とても便利なので(そのまま)
Because it is useful
とても役に立つので
または、soを使って、
It is convenient, soやIt is useful, soとしても良いと思います。