Jocelynさん
2023/07/24 14:00
デビュー曲 を英語で教えて!
あるバンドの曲の中で一番好きな曲を聞かれたので、「やっぱりデビュー曲かな。あれは衝撃的だったよね」と言いたいです。
回答
・Debut song
・First single
・Breakout song
I guess it would have to be their debut song. That one really blew me away.
「やっぱりデビュー曲かな。あれは衝撃的だったよね。」
デビューソングとは、アーティストが初めて公にリリースする曲のことを指します。これはアーティストの音楽キャリアのスタート地点であり、初めての印象を決定づける重要な曲です。新人アーティストのプロモーションや、そのアーティストの音楽スタイルや個性を示すためにリリースされます。また、デビューソングはアーティストが音楽業界に正式に足を踏み入れる記念碑的な存在でもあります。デビューソングに関する話題は新人アーティストを紹介する際や、アーティストのキャリアを振り返る際などに使われます。
I guess it would have to be their first single. That one was really a game changer, wasn't it?
「やっぱり彼らのデビューシングルが一番好きだね。あの曲、本当に衝撃的だったよね。」
I guess their breakout song is my favorite. It was quite a shock, wasn't it?
「やっぱり彼らのブレイクアウトソングが一番好きかな。あれはかなり衝撃的だったよね?」
First singleというフレーズは、アーティストが最初にリリースした一曲を指します。これはそのアーティストのキャリアのスタート地点とされます。
一方、Breakout songは、そのアーティストが広く認知され、人気を博した曲を指します。この曲は必ずしもfirst singleである必要はありません。たとえば、アーティストが数曲リリースした後に大ヒットした曲がbreakout songとなります。
つまり、first singleは時間的な順序を、breakout songは成功や認知度を示すフレーズです。
回答
・the first recording (song)
・that was impressive.
英語でデビュー曲は「first recording」と言います。他にも「first song」とも言いますが「first recording」の方が一般的です。
例文
I would say it is the first recording.
やっぱりデビュー曲かなぁ。
※「I would say」 〜だと思う
「impressive」は「感動的、印象的」という意味の単語です。日本語では「衝撃的だった」というので「shocking」という役が第一に思い浮かぶかもしれませんが日本語でこの場合に言いたいことは「すごかった」ということになると思うので「impressive」を使います。
例文
That was impressive.
あれは衝撃的だった。
A: Which song is your favorite?
どの曲が好きなの?
B: I would say it is the first recording. That was impressive.
やっぱりデビューソングかな。あれは衝撃的だったよね。