kyoko suzuki

kyoko suzukiさん

2023/06/09 10:00

ビュービューなっているのが聞こえた を英語で教えて!

外出先から戻って、風が強かったと言った人に、「風がビュービューなっているのが聞こえたよ」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 375
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/13 00:00

回答

・I could hear it whizzing by.
・I could hear it zooming past.
・I could hear it whistling through the air.

When I got back from outside, I said, It was so windy, I could hear it whizzing by.
外出先から戻った時、「風がすごく強くて、ビュービュー鳴っているのが聞こえたよ」と言った。

「I could hear it whizzing by」という表現は、何かが高速で通り過ぎていく様子を音によって表現したものです。whizzingは「ビュン」や「シュン」といった、高速で移動する物体が発する音を表すオノマトペです。この表現は、例えば高速道路の近くに立っていて車が素早く通り過ぎる様子、または自然の中で鳥が飛んでいく様子など、スピード感のあるシーンで使うことができます。

When I was outside, I could hear the wind zooming past.
「外に出ていた時、風がビュービューなっているのが聞こえたよ。」

When I got back from outside, I could hear it whistling through the air. The wind was so strong.
外出先から戻った時、風がビュービューと鳴っているのが聞こえました。風がとても強かったです。

「I could hear it zooming past」は、物体が非常に高速で動いているときや、特に迅速に通過したときに使われます。この表現は、飛行機や車、または他の高速移動オブジェクトを指すことが多いです。

一方、「I could hear it whistling through the air」は、風の音や、空気を通過する物体(例えば矢や弾丸)が作る特有の音を表現するときに使います。この表現は、音の特性や風の存在を強調します。また、より詩的、または文学的な文脈で使用されることが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/28 19:04

回答

・I could hear sounds the wind whistles.
・I could hear sounds of the wind.

「ビュービューなっているのが聞こえた」は英語では I could hear sounds the wind whistles. や I could hear sounds of the wind. などで表現することができると思います。

It was hard, wasn't it? I could hear sounds the wind whistles from here.
(大変だったでしょう?ここから風がビュービューなっているのが聞こえたよ。)

※ whistle は「口笛を吹く」や「さえずる」といった意味がありますが、(映画や海外ドラマ等でそういうシーンを見たことがあるかと思いますが)男性が女性に対して口笛を吹くことを wolf-whistle と言ったりします。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV375
シェア
ポスト