Jennaさん
2023/07/24 14:00
独り立ち を英語で教えて!
いつまでも実家で親の脛をかじっている娘に、「いつになったら独り立ちしてくれるの?」と言いたいです。
回答
・Stand on one's own feet
・Become independent
・Fly the nest
When are you going to stand on your own feet?
「いつになったら自立してくれるの?」
「Stand on one's own feet」は「自立する」や「自分の力で生きていく」という意味の英語の成句です。主に経済的、または心理的な自立を指し、親から独立したり、新しい職に就いたり、自分自身の問題を解決したりする状況で使われます。例えば、大学を卒業して初めての仕事を見つけ、自分の家を持つようになった時などに「Stand on my own feet」と表現します。
When will you become independent and stop relying on us at home?
「いつになったら自立して、家で私たちに頼らない生活を送るの?」
When are you going to fly the nest and start standing on your own two feet?
「いつになったら巣立って自分の力で生きていくの?」
Become independentは一般的に自立を指し、経済的、感情的、または物理的な自律を指すことが多いです。一方、Fly the nestは特に若者が親元を離れて自立することを指すイディオムで、しばしば住居の変更や大学進学など特定のイベントに関連付けられます。したがって、ネイティブスピーカーは、状況によってこれらのフレーズを使い分けるでしょう。例えば、自己啓発や自己成長の文脈ではbecome independentを、一方で子供が家を出て行く文脈ではfly the nestを使用します。
回答
・get independent from your parents
・pay your own bills
「get independent from your parents」は「親から独立する」という意味の英語です。 「 independent」が「独立している」という意味の形容詞です。反対に「依存している、頼りにしている」と言いたい時には「depend (rely, count) on」ということができます。
例文
When will you get independent from your parents?
いつになったら独り立ちしてくれるの?
もう一つの表現に「pay your own bills」というものがあります。直訳すると「自分の請求書を自分で払う」という意味です。「pay」が払う、「bill」が請求書という意味です。ネイティブがよく好む表現で実際によく聞きました。
例文
When will you start paying your own bills?
いつになったら独り立ちしてくれるの?