Ines

Inesさん

2023/07/24 14:00

恋をしている を英語で教えて!

誰かに愛情を寄せることを「恋をする」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 134
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/11 00:00

回答

・In love
・Smitten
・Head over heels in love

I'm in love with her.
彼女に恋をしています。

In loveは英語で「恋愛感情を抱いている」という意味です。これは、特定の人への深い愛情や強い感情を指し、恋愛関係にあるか、またはそれを望んでいる状況を表します。例えば、「I'm in love with you」は「私はあなたに恋をしています」という意味になります。「In love」は通常、幸せな感情や憧れの感情を伴いますが、恋人が自分を同じように愛していない場合など、苦しみや悲しみを伴うこともあります。

I'm completely smitten with her.
「彼女にすっかり夢中になってしまった。」

I am head over heels in love with her.
「彼女に夢中になっているんだ。」

SmittenとHead over heels in loveは両方とも強く誰かに恋をしている状態を表しますが、ニュアンスには違いがあります。Smittenは恋の初期段階を表し、誰かに強く引きつけられている状態を意味します。一方、Head over heels in loveはより深い情感を表し、誰かに完全に夢中になっていて、その人なしでは生きられないと感じている状態を指します。ネイティブスピーカーは、恋愛感情の程度や段階に応じてこれらの表現を使い分けます。

172a_

172a_さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/10 15:31

回答

・to have a feeling for
・to fall in love

I think I have a feeling for him.
私、彼に恋をしていると思う。

「~に恋をする」は、"to have feeling for ~" で表すことができます。
「恋をする」「想いを寄せる」といった日本語訳がぴったりな表現です。

例:I have had a feeling for you for a long time.
ずっと長い間、君に恋をしていたんだよ。

Did you fall in love with her?
あなた、彼女に恋しているの?

"fall in love with ~"で、「~に対して恋に落ちる」という意味になります。
上記の"have a feeling for"よりも、より明確に相手のことが好きでたまらない、というニュアンスの表現です。

役に立った
PV134
シェア
ポスト