YUSUKEAZUMAさん
2023/07/24 14:00
両立できてすごい を英語で教えて!
友人が育児をしながらバリバリ働いているので、「育児と仕事を両立できてすごいね」と言いたいです。
回答
・Impressive how you can juggle both.
・Amazing how you can balance both..
・Incredible how you can manage both.
Impressive how you can juggle both parenting and work.
育児と仕事を両立できているなんて、本当にすごいね。
「Impressive how you can juggle both.」は、「あなたが両方を同時にうまくやりくりできるのは素晴らしい」という感心や称賛を表す表現です。たとえば、同時に複数のプロジェクトを管理したり、仕事とプライベートをバランス良くこなす人に対して使われます。直訳すると「両方をジャグリングするのが印象的」で、ジャグリングは複数のボールを同時に空中に投げ続ける曲芸を指し、比喩的に「同時に複数のことをうまくやりくりする」ことを表します。
Amazing how you can balance both work and parenting.
「仕事と育児を両立できて、本当にすごいね。」
Incredible how you can manage both work and parenting.
「仕事と育児を両立できてすごいね。」
Amazing how you can balance both..は、誰かが2つの難題や責任を同時にうまく対処しているときに使われます。一方、Incredible how you can manage both..は、それがどれほど困難であろうとも、誰かが2つの状況やタスクを効果的に処理していることに驚いたときに使われます。前者は均衡感覚を強調し、後者は能力やスキルを強調します。
回答
・Impressive that you can balance both.
・It's amazing how you can juggle both.
・It's incredible that you can manage both.
Impressive that you can balance both work and parenting so well.
育児と仕事を上手に両立できていて、それはすごいね。
このフレーズは、相手が複数のことを同時にうまくこなしていることに対する賞賛の表現です。例えば、仕事と家庭生活、学業とアルバイト、趣味と学習など、同時に行っていることが多い場合に使えます。ニュアンスとしては、そのバランスを保つのが難しいと認識していることを示しています。
It's amazing how you can juggle both parenting and work.
「育児と仕事を両立できてすごいね。」
It's incredible that you can manage both a demanding job and parenting.
「育児と仕事を両立できてすごいね。」
「It's amazing how you can juggle both」は相手が複数のことを同時にうまくこなすことに対する驚きや感心を表します。一方、「It's incredible that you can manage both」は同じく複数のことを管理・処理できることに対する強い驚きや感銘を示します。両者は似ていますが、「incredible」は「amazing」よりも強い感情を表す傾向があります。
回答
・It's amazing that you can balance.
・It's awesome to be able to manage.
「両立できてすごい」は英語では It's amazing that you can balance. や It's awesome to be able to manage. などで表現することが
It's amazing that you can balance childcare and a career. I respect you.
(育児と仕事を両立できてすごいね。尊敬するよ。)
It's awesome to be able to manage a main job and a side job.
(本業と副業を両立できるってすごいね。)
※ちなみに balance は「残高」という意味でもよく使われます。
ご参考にしていただければ幸いです。