reo

reoさん

2023/07/24 14:00

低体温症 を英語で教えて!

身体の冷えが進行したので、「低体温症になってしまった」と言いたいです。

0 427
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/11 00:00

回答

・Hypothermia
・Low body temperature
・Cold Stress

I think I've gotten hypothermia from the severe cold.
この厳しい寒さで低体温症になってしまったと思います。

ハイポサーミアは、人体の体温が通常よりも著しく低下してしまう状態を指します。体温が低下すると、体の機能や反応が鈍くなり、最悪の場合、死に至る危険性もあります。冬の寒い天候や水中で長時間過ごすなど、体温を低下させるような環境や状況で使われます。また、高齢者やアウトドアスポーツをする人がなりやすいとされています。ハイポサーミアを予防するためには、適切な防寒対策や、体温を一定に保つための行動が重要です。

I've ended up with hypothermia because my body got too cold.
体が冷えすぎたので、低体温症になってしまいました。

I've succumbed to hypothermia due to cold stress.
寒さのストレスで低体温症になってしまった。

Low body temperatureは医学的な状況で使われ、個人の体温が正常範囲より低いことを指します。対してCold stressは一般的に寒い環境に長時間さらされることにより体が感じるストレスを指します。ネイティブスピーカーは、具体的な体温低下を説明するときにlow body temperatureを、寒さによる不快感や体調不良を説明するときにはcold stressを使い分けます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/09 11:18

回答

・hypothermia
・bad [poor] circulation

単語は、「低体温症」は不可算名詞で「hypothermia」と言います。「~になる」は動詞「get」を用います。

構文は、第三文型(主語[I]+動詞[got]+目的語[hypothermia])で構成します。たとえば"I got hypothermia."とすればご質問の意味になります。

ところで低体温症とは、「体の深部体温が35℃以下に低下した状態」を指し、命に関わることがあります。「冷え性(人が寒さを感じない温度でも手足などが冷えてつらいと感じる。必ずしも実際に体温が下がっていたり、触ると冷たいとわけではない。)」という事なら"I have bad [poor] circulation."の方が良いと思います。

役に立った
PV427
シェア
ポスト