tsuruno

tsurunoさん

2023/07/24 14:00

土地を開拓する を英語で教えて!

山や森を開拓する時に「土地を開拓する」と言いますが、英語でなんというのですか?

0 644
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/10 00:00

回答

・Develop the land
・Clear the land
・Pioneer the land

We're planning to develop the land by clearing out the forest.
私たちは森を切り開いて土地を開拓する計画を立てています。

「Develop the land」は「土地を開発する」という意味です。土地の開発とは、荒れた土地や未利用の土地を有効活用するために、建物を建てたり、道路を作ったり、公園や商業施設を設けたりすることを指します。シチュエーションとしては、都市開発や住宅地開発、商業施設開発など、新たな計画が立案される際や、その計画の進行状況を報告する際などに使われます。

We need to clear the land to make way for the new development.
新たな開発のために、土地を開拓する必要があります。

We need to pioneer the land to build our new cabin.
私たちの新しいキャビンを建てるためには、この土地を開拓する必要があります。

Clear the landは、土地を開発するために草木や障害物を取り除く行為を指します。たとえば、建物を建てるためや農地を作るために使われます。一方、Pioneer the landは、まだ開拓されていない土地を開発し、新たな活動や居住地を作ることを指します。新しく未知の土地に進出するときに使います。だから、これらは異なる状況で使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/06 19:36

回答

・develop the land

「昔は豪族が土地を開発して荘園にしていきました」という文で考えてみましょう。単語は「土地を開拓する」は「develop(動詞) the land(名詞)」の組み合わせで表現します。「荘園」は「manor」と言います。

構文は、「豪族:powerful families」を主語に、「土地を開発した」と「それを荘園にした」の二文節を作り接続詞「and」で繋ぎます。前節は第三文型(主語+動詞[developed]+目的語[land])で構成します。後節は第三文型(主語+動詞[turned]+目的語[it])に副詞句「荘園に:into manors」を付けて構成します。

たとえば"In the past, powerful families developed the land and turned it into manors."とすれば上記の日本文の意味になります。

役に立った
PV644
シェア
ポスト