KAWAIさん
2023/07/24 14:00
サイズ変更 を英語で教えて!
宝石屋で店員に「指輪のサイズ変更をしたい」と言いたいです。
回答
・Resize
・Change the size
・Alter the dimensions
I would like to resize this ring, please.
「この指輪のサイズを変更したいです。」
「Resize」は、主にコンピュータやスマートフォンなどのデジタルデバイスの文脈で使われる英語の単語で、「リサイズ」や「サイズ変更」などと訳されます。画像やウインドウ、ウェブページなどの大きさを調整するときに使われます。例えば、大きすぎる画像を小さくしたり、小さすぎるウェブページを大きく表示したりする際に「Resize」が使われます。また、データの量を調整するという意味でも使われることがあります。
I would like to change the size of this ring.
「この指輪のサイズを変更したいです。」
I'd like to alter the dimensions of this ring, please.
「この指輪のサイズを変更したいのですが。」
Change the sizeは一般的に物体全体の大きさを増減させることを指します。例えば、洋服のサイズを変える、画像の大きさを変えるなどです。一方、Alter the dimensionsは特定の寸法を変更することを指すことが多く、幅、高さ、奥行きなど具体的な寸法を変える場合に使います。例えば、部屋のレイアウトを変更する、箱の形を変えるなどです。なお、Alter the dimensionsはより専門的な状況で使われることが多い言葉です。
回答
・Resize
・Adjust size
・Change dimensions
I would like to resize this ring, please.
「この指輪のサイズを変更したいです。」
「Resize」は英語で「サイズを変更する」という意味で、コンピューターやスマートフォンの画像やウィンドウの大きさを変える際によく使います。また、ウェブサイトやアプリのデザインで、画面の解像度に対応して自動的に大きさを調節する機能を指すこともあります。このような場面での「Resize」は、利便性や視認性を向上させるために重要です。ユーザビリティを高めるためには、適切なサイズ変更が必要となります。
I would like to adjust the size of this ring, please.
「この指輪のサイズを調整していただきたいです。」
I would like to change the size of this ring, please.
「この指輪のサイズを変更したいのですが。」
Adjust sizeは、物の大きさを微調整することを指します。例えば、ウィンドウのサイズを調整したり、服をピッタリに合わせるためにサイズを調整する場合などに使います。一方、Change dimensionsは、物の大きさや形状をより大幅に変更することを指します。例えば、建築設計で部屋の大きさを変える、またはアートプロジェクトで物体の形状を変える場合などに使われます。
回答
・I want to adjust the size of my ring.
単語は、「変更する」は動詞「change」も使えますが、「調整する」のニュアンスで「adjust」を使っても良いかと思います。
構文は、第一文型(主語[I]+動詞[want])にto不定詞(名詞的用法)を合わせて構成します。不定詞の内容は「指輪のサイズ変更すること:to adjust (change) the size of my ring」です。
たとえば"I want to adjust the size of my ring."とすればご質問の意味になります。他に使役動詞+目的語+原形不定詞の構成で"I want to have the size of my ring fit."としても同じ意味になります。