horimoto

horimotoさん

2023/07/24 14:00

脂汗をかく を英語で教えて!

緊張しているときに「脂汗をかく」と言いますが、これは英語でなんと言いますか?

0 465
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/29 00:00

回答

・Break out in a cold sweat
・Start sweating bullets
・Sweat like a pig

I always break out in a cold sweat when I have to give a presentation in front of a large crowd.
大勢の前でプレゼンテーションをしなければならないときは、いつも冷や汗をかく。

「Break out in a cold sweat」とは、「冷や汗をかく」という意味の英語のフレーズです。恐怖、緊張、不安、ショックなど、何か強い感情や圧力を感じたときに使う表現です。例えば、大きなプレゼンテーション前や、怖い映画を見ているとき、思いがけない悪いニュースを聞いたときなどに使えます。

I was sweating bullets during my job interview.
就職面接中に僕は脂汗をかいた。

I'm sweating like a pig because I'm so nervous about the presentation.
プレゼンテーションについてとても緊張していて、脂汗をかいています。

Start sweating bulletsは非常に緊張または怖がっている状況を表す表現で、重大な問題や結果に直面している時に使われます。一方、Sweat like a pigは非常に激しく汗をかいている状態を表現し、主に肉体的な運動や労働後に使われます。これらはいずれも汗をかくことを強調していますが、前者は精神的なプレッシャー、後者は肉体的な努力を指しています。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/04 18:48

回答

・greasy sweat

「極度の緊張で脂汗が出てきました」の文で考えてみましょう。

単語は、「脂汗」は「greasy[形容詞 油じみた] sweat[名詞 汗]」と言います。「極度の緊張で」は副詞句で「under extreme tension」と言います。

構文は、私(I)を主語に第三文型(主語+動詞[had]+目的語[greasy sweat])で基本文を構成して、「had」を修飾する前段解説の副詞句が付きます。

たとえば"I had greasy sweat under extreme tension."とすれば上記の日本文の意味になります。

役に立った
PV465
シェア
ポスト