Yasu

Yasuさん

2023/07/24 14:00

是非とも伺わさせてください を英語で教えて!

憧れの人にホームパーティーに招待された時に「是非とも伺わさせてください!楽しみにしています」と言いたいです。

0 516
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/29 00:00

回答

・Please allow me to visit by all means.
・I would appreciate it if you could allow me to visit.
・I kindly request your permission to visit.

Please allow me to visit by all means. I am looking forward to it!
是非とも伺わせてください!楽しみにしています。

「Please allow me to visit by all means」は、「ぜひとも訪れさせてください」という意味です。非常に強く訪れたいと願っていることを伝える表現で、相手に強くお願いする際に使います。例えば、重要なビジネスミーティングの場所に行きたいときや、友人の新居に招待されることを願う場合などに用いることができます。

I would appreciate it if you could allow me to visit. I'm really looking forward to it!
「是非とも伺わせてください!楽しみにしています」

I kindly request your permission to visit. I'm really looking forward to it!
ぜひとも伺わせてください!楽しみにしています。

I would appreciate it if you could allow me to visitという表現は、訪問を許可してもらえると感謝するという意味合いが強いです。一方、I kindly request your permission to visitは、訪問の許可を丁寧に求めるという意味になります。前者は感謝の気持ちを表現する際に、後者は一般的に公式な許可を求める際に使われます。両方とも丁寧な表現ですが、前者は少しカジュアルな印象で、後者はよりフォーマルな印象を与えます。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/27 19:12

回答

・I would love to go
・I want to definitely go

I would love to go! I'm looking forward to seeing you.
是非とも伺わさせてください。お会いできるのを楽しみにしています。
※be looking forward to〜ing→〜を楽しみにしている
☆ I would love to 〜 は基本的に「ぜひ〜」「喜んで〜」と言う時に使います。フォーマルな場面でも問題なく使えるかと思います。

I want to definitely go! I'm happy to hear that.
ぜひとも伺わせてください。そのことをお聞きでき、嬉しいです。
※definitely→是非とも、絶対に
※happy→幸せ
☆definitely go は、是非行きたいですと言う意味として、強調したいときに使います。

役に立った
PV516
シェア
ポスト