KYOROCHANさん
2023/07/24 14:00
了解です。しかし、交換条件があります を英語で教えて!
職場で、同僚にアポの代替えを頼んだ時に「了解だよ、でも、代わりに交換条件がある。居酒屋おごってくれ」と言いたいです。
回答
・I understand, but there's a catch.
・I get it, but there's a caveat.
・I comprehend, however, there's a stipulation.
I understand, but there's a catch. You'll have to treat me to dinner at the izakaya.
了解だよ、でも一つ条件があるんだ。代わりに居酒屋でご飯をおごってくれないと。
「I understand, but there's a catch.」は、「理解はしたけれど、何か問題がある」または「理解はしたけど、それには条件があるよ」などといった意味合いになります。シチュエーションとしては、説明を聞いて理解したものの、何か疑問点や問題点、条件などを指摘する時に使います。
I get it, but there's a caveat. You'll need to treat me to drinks at the pub.
「了解だよ、でもひとつ条件がある。居酒屋で飲み物をおごってくれないと。」
I comprehend, however, there's a stipulation. You have to treat me to an Izakaya.
理解しましたが、条件があります。私を居酒屋に連れて行ってください。
「I get it, but there's a caveat.」は日常的でカジュアルな表現で、誰とでも使いやすいです。「I comprehend, however, there's a stipulation.」はよりフォーマルなシチュエーションや、より正確さや専門性を必要とするコンテクストでの使用に適しています。また、「comprehend」や「stipulation」は語彙が豊富な人や高度な英語学習者が使用することが多いです。
回答
・I got it but I have a exchange condition.
交換は、exchange です。条件は、condition なので、交換条件は、exchange conditionになります。
I got it but let me owe you for izakaya as an exchange condition.
了解です。でも、交換条件として居酒屋を奢ってくれ。
※I got it 了解した、分かった
※as 〜として
☆Let me owe youは借りを作るという意味ですが、奢るという意味でネイティブは使います。
Please help me my homework as an exchange condition.
交換条件として宿題を手伝って。
※help 助ける、手伝う