Kyu

Kyuさん

2023/07/24 14:00

控えめの表現 を英語で教えて!

インタビューアーが煽ってくるのに対し「結果が出てないのにビッグマウスはできません。控えめの表現にします」と言いたいです。

0 411
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/04/29 00:00

回答

・Understatement
・Downplaying
・Soft-pedaling

I can't boast about results that aren't there yet. I'll keep my comments modest.
まだ結果が出ていないことを自慢することはできません。私のコメントは控えめにします。

「Understatement」は、物事を控えめに、あるいは実際よりも小さく表現することを指します。一種の皮肉や比喩として使われることもあります。たとえば、非常に難しい試験を「ちょっと難しい」と表現したり、優れた成果を「まあまあだった」と言ったりするのが典型的なunderstatementです。ユーモラスな効果を狙ったり、自慢を避けたり、相手を安心させたりするために使われます。

I can't brag without concrete results. I prefer to keep my claims modest.
「具体的な結果が出ていない限り、自慢話はできません。私は主張を控えめにしたいと思います。」

I can't really boast about results that aren't there yet, so I'll opt for a more understated expression.
まだ結果が出ていないので大口を叩くことはできません。もっと控えめな表現を選びます。

DownplayingとSoft-pedalingはどちらも何かを軽減したり、重大さを減らす表現ですが、使われる文脈が異なります。Downplayingは、一般的に、自分の失敗や問題を軽く見せるために使用されます。例えば、自分の失敗した試験スコアや予期しない結果について話すときに、その重要性を減らすために使われます。

一方、Soft-pedalingは一般的に、他人を傷つけたり、衝撃を与えたりする情報を柔らかく伝えるときに使われます。例えば、悪いニュースを優しく伝えるときや、不快な事実を緩和するときに使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/24 09:45

回答

・understatement
・subdued expression

「控えめの表現」は英語では understatement や subdued expression などで表現することができます。

I can’t talk big even though I don’t achieve results. I take an understatement.
(結果が出てないのにビッグマウスはできません。控えめの表現にします。)
※「ビッグマウス」は英語では talk big と表現できます。(英語で big mouth と言うと「大口」ではなく「軽口」という意味になります。)

I will avoid subdued expressions at press conferences.
(記者会見では控えめな表現は避けます。)

※ちなみに overstatement と言うと「大袈裟な表現」という意味を表せます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV411
シェア
ポスト