Tachi

Tachiさん

2023/07/24 14:00

私から搾取する を英語で教えて!

首相が国会で増税するのを見た時「また私たちから搾取するよ」と言いたいです。

0 233
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/29 00:00

回答

・Exploit me
・Take advantage of me.
・Drain me dry.

He's just exploiting us again with these tax increases.
「彼はまた増税で私たちから搾取するんだ」

「Exploit me」は「私を利用して」という意味で、自分が他人に利用されることを許可するニュアンスがあります。しかし、これは否定的な意味合いが強いです。ビジネスシーンでは、自分の能力や知識を活用して欲しいときに使うことがありますが、その場合でも注意が必要です。また、自己犠牲や自己否定を伴う表現なので、使うシチュエーションは限られます。

They're just taking advantage of us again with these tax increases.
「また増税で私たちから搾取しているよ」

The Prime Minister is just going to drain us dry with these tax increases again.
「また首相が増税で私たちから搾取するんだよ。」

Take advantage of meは、人が他人に利用される状況で使われます。一方、Drain me dryは、財物やエネルギーなど、自分のリソースが他人によって全て使い尽くされる状況を表す強い表現です。前者は主に人間関係の問題を指し、後者はより具体的かつ極端な状況を示します。だから、Take advantage of meが頼み事をしすぎる友人に対して使われるのに対し、Drain me dryは借金取りや無理心中なパートナーに対して使われることが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/23 12:35

回答

・exploit from me
・squeeze from me

「私から搾取する」は英語では exploit from me や squeeze from me などで表現することができます。

Politicians will exploit from us again.
(政治家たちは、また私たちから搾取するよ。)

First, I want to fix this structure in which management team squeezes from employees.
(まずは経営陣が従業員から搾取するこの構造を正したい。)

※ちなみに squeeze はスラング的に「抱きしめる」という意味でも使われます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV233
シェア
ポスト