Sachikaさん
2023/07/24 14:00
ヤバいんだけど を英語で教えて!
ライブ後に、友人と「あの演出ヤバかったよね」と言いたいです。
回答
・This is bad.
・This is not good.
・This is serious.
That performance was bad, wasn't it?
「あのパフォーマンス、ヤバかったよね?」
「This is bad.」は、「これはまずい」や「これは良くない」という意味で、何か問題や困難、望ましくない状況が発生した時に使います。例えば、予期しないトラブルが起きた時や、予定が大幅に狂った時、または困難な問題が浮上した時などに使用されます。また、その状況が自身や他者にとって不利益や不快な結果をもたらす可能性がある場合にも使われます。
That performance was not good, right?
「あの演出、良くなかったよね?」
That performance was serious, wasn't it?
「あの演出、本当に凄かったよね?」
This is not goodは、何かが思ったよりも悪い状態であることを示し、軽度から重度の問題に対して使われます。一方、This is seriousは、問題が深刻で、直ちに注意が必要であることを示します。たとえば、This is not goodは予定が狂ったときや食事が美味しくないときに使うかもしれませんが、This is seriousは健康問題や法的問題など、より重大な状況に使います。
回答
・insane
・insane
例文:That performance was so insane!
=あの演出まじでやばかったよね!
例文:Waiting for 5 hours to get this is really insane!
=これを手にするために5時間も並んだのはまじでやばいわ。
「insane」主にネガティブな表現で使われることが多いですね。
「狂気・乱暴」などの意味があり、「精神がどうかしているくらいおかしい」度合いの時に使われる言葉です。
ただ若者がよく使うスラングの一つとして「常識ハズレなくらいすごい」といったポジティブな意味でも使われますよ。