zawachin

zawachinさん

2023/07/24 14:00

過去の栄光 を英語で教えて!

デート中、自慢ばかりする相手に「過去の栄光だよね」と言いたいです。

0 285
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/28 00:00

回答

・Past glory
・Former glory
・Days of yore

You're just clinging onto your past glory, aren't you?
「あなた、ただ過去の栄光にしがみついてるだけじゃない?」

「Past glory」は「過去の栄光」を意味し、かつての成功や素晴らしい時期を指します。しかし、現在はその状態を失っているというニュアンスも含まれます。たとえば、かつては成功していた企業や人物が現在は苦境に立たされている場合などに使われます。また、過去を懐かしみ、かつての成功を誇りに思う気持ちを表すのにも使われます。

That's just your former glory, isn't it?
「それって、ただの過去の栄光だよね?」

That's just your glory from the days of yore, isn't it?
それはただの過去の栄光だよね?

Former gloryは、以前の成功や栄光を指していて、特にその状態が回復する可能性を暗示しています。例えば、古い建物や組織、個人がかつての成功を取り戻すことを願って使います。「Days of yore」は、古い時代や遠い過去を指し、特にロマンチックや懐かしい感じを伴います。通常は物語や詩など文学的な文脈で使われ、日常会話ではあまり使われません。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/01 14:07

回答

・glories from the past

・glories from the past = 過去の栄光

例文:It is just glories from the past.
   =それはただの過去の栄光だよね。

例文:I am so embarrassed that I see you being proud of your glories from the past.
   =私はあなたが過去の栄光を自慢しているの見ているのが恥ずかしいよ。

「glories」は「栄光となるもの・成功の絶頂・全盛期」などを表す言葉です。
「past」は「過去」です。
なので「glories from the past」=「過去からくる栄光」と訳すことができますね。

役に立った
PV285
シェア
ポスト