tatsuhiko ozawa

tatsuhiko ozawaさん

tatsuhiko ozawaさん

休みなく を英語で教えて!

2023/07/24 14:00

繁忙期に、どうにかしてみんなを鼓舞するときに「みんなで勤務時間ずらして休みなく稼働させればなんとかなる」と言いたいです。

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/28 00:00

回答

・Non-stop
・Without a break
・Relentlessly

If we stagger our working hours and operate non-stop, we can get through this busy period.
「勤務時間をずらして休みなく稼働すれば、この繁忙期をなんとか乗り切れますよ。」

「Non-stop」は英語で「止まらない」「休みなしの」という意味を持ちます。主に何かが連続して途切れることなく続く様子を表す時に用いられます。例えば、電車やバスなどが途中停車せずに目的地まで直行する場合に「ノンストップ便」と表現したり、一日中働き続けることを「ノンストップで働く」と表現したりします。また、音楽や映画などエンターテイメントの分野でも使われ、連続して演奏や上映が行われることを表す時にも用いられます。

If we stagger our shifts and keep working without a break during this busy period, we can pull it through.
繁忙期に、私たちがシフトをずらして休みなく働き続ければ、何とか乗り切れます。

If we relentlessly rotate shifts with no breaks, we can pull this off.
「休みなく勤務時間をずらして絶えず稼働させれば、なんとかなるよ。」

Without a breakは、一連の行動が中断無く続けられることを指す表現です。例えば、「彼は一日中休憩なしに働いた」のような文脈で使用します。一方、Relentlesslyは、ある行動が容赦なく・絶えず続けられることを強調します。しばしば、強い意志や厳しい状況を表現する際に使われます。「彼は容赦なく自分自身を鍛え続けた」などといった具体的な文脈で使用します。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/28 10:41

回答

・without break

・without break = 休みなく

例文:It will be okay if everyone can stagger working hours. So here can be operated without break.
   =みんなの勤務時間をずらせば大丈夫だよ。そうすれば、お店は休みなく稼働させられる。

「休みなく」はいろんな意味が取ることができますが、この場合は「お店を一時的に休ませることなく」と解釈をしました。「break」は「break time」と言われるように「一時的な休息」としての言葉に使えます。

もし「休み」が「休日」の場合は「day off」を使うといいと思います!

0 143
役に立った
PV143
シェア
ツイート