oguraさん
2023/07/24 14:00
短納期 を英語で教えて!
主要ユーザーの急なお願いに対し、「短納期で対応します」と言いたいです。
回答
・Short lead time
・Quick turnaround time
・Fast delivery time
We can accommodate your request with a short lead time.
あなたの急な要望に対して、短納期で対応することができます。
「Short lead time」は、製品やサービスの注文から実際にそれが完成または提供されるまでの短い時間を指します。このフレーズは、特に製造業やサプライチェーン管理でよく使われます。ニュアンスとしては、効率的な生産やサービス提供、迅速な対応能力を表します。例えば、顧客が商品を注文してからすぐに出荷できる能力は「short lead time」であり、これはビジネスにとって競争力を持つ重要な要素となります。
We can handle your request with a quick turnaround time.
「あなたの急な要望も短納期で対応します。」
We can handle your request with a fast delivery time.
「あなたのご要望は短納期で対応可能です。」
Quick turnaround timeは主にビジネス状況で使用され、特定のタスクが完了するまでの時間を指します。例えば、プロジェクトの完成、サービスの提供、または製品の生産などです。一方、Fast delivery timeは主に製品やサービスが顧客に届けられるまでの時間を指します。これは、オンラインショッピングや飲食店の配達などでよく使用されます。両者は似ていますが、turnaroundはプロセス全体を指し、deliveryは結果の提供に特化しています。
回答
・short turnaround
・We're going to handle your offer quickly
・We're going to deliver it quickly.
「短納期」という名詞表現は short turnaround と言います。
turnaround とは「(商品を受注してから納品するまでの)所要時間」のことです。この時間が short「短い」ということです。
ただ,ご質問の「短納期で対応します」を英語で表現するときは,もう少し自然な日本語に言い換えた方が良いと感じます。以下のように考えてみましたがいかがでしょうか。
*We're going to handle your request quickly.
*お申し出には迅速に対応いたします。
・handle 「~を行う」「~を取り扱う」
・request 「要求」「依頼」
ユーザー様の急なお願いをここでは request という単語で表しました。
・quickly 「素早く」「迅速に」
*We're going to deliver it quickly.
*迅速にお届けいたします。
「短納期で」ということで,何かの注文を受けて届けるのであろうと推測しましたので,このような表現もご紹介しました。
・deliver 「配達する」「届ける」
・it 「それ」を表す代名詞。
ここではユーザー様が注文された品を指しています。
参考になりますと幸いです。