Wakako

Wakakoさん

2023/07/24 14:00

ごちそうさまと言いなさい を英語で教えて!

子供を食事の時に躾ける時に使う「ごちそうさまと言いなさい」は英語でなんというのですか?

0 397
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/10 00:00

回答

・Say thank you for the meal.
・I really enjoyed the meal.
・That was absolutely delicious!

Say thank you for the meal.
「ごちそうさまと言いなさい」

「Thank you for the meal」は、「食事をありがとう」という意味で、食事を提供してくれた人に感謝の意を示すフレーズです。レストランでの食事、友人宅でのホームパーティ、ビジネスのランチミーティングなど、他人が食事を用意してくれた場合に使えます。また、家庭内で家族が料理を作った後にも使えます。食事が終わった際に、お礼として使うことが一般的です。

Say 'I really enjoyed the meal', dear.
「『ごちそうさまでした』と言いなさい、ね。」

Say 'That was absolutely delicious!', sweetie.
「それはとても美味しかったね!って言いなさい、ねえちゃん。」

I really enjoyed the mealは、食事全体が良かったと言う表現で、食事内容、雰囲気、サービスなど、全体の経験を評価しています。一方、That was absolutely delicious!は特定の料理や食材に対する感動や満足感を表現しており、味について強く感じることを強調しています。

Kyoko

Kyokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/15 23:06

回答

・I'm finished.
・I'm full.
・Thank you for a nice meal.

「ごちそうさま」は日本語独特の表現なのでそのまま英語にするのは難しいです。では,外国では食べ終わったときに何と言っているのでしょうか。

*I'm finished.

この finished は形容詞で「終えている」という意味で,直訳だと「私は食べ終えた状態です。」となります。家庭でお母さんに言うなら,これくらいでもいいのではないでしょうか。何も言わずに立ち去るよりはいいですよね。

*I'm full.

これは「お腹いっぱいです。」という意味です。「お腹いっぱいなのでもう食べられません。終わりです。」というニュアンスで,こういう言い方も確認されています。

*Thank you for a nice meal.

これは「美味しい食事をありがとうございました。」という意味です。相手に感謝の気持ちを伝えましょう,というのがこの表現です。日本の「ごちそうさま」も,元は食事を用意してくれたことへの感謝を表すための言葉だったそうなので,その点では意味が近いですね。

さて,最後に「~と言いなさい」ですが,これは動詞 say を使うといいです。say は目的語に実際に話す言葉をそのまま置くことができるんです。

*Say thank you for a nice meal.
*ごちそうさまと言いなさい。

このように,sayの後に,紹介した他のフレーズもそのまま置くことができます。練習してみてください。
参考になりますと幸いです。

役に立った
PV397
シェア
ポスト