Marika

Marikaさん

2023/07/24 14:00

ごちそうさま を英語で教えて!

ご飯をご馳走してもらったときに「今日はありがとう、ごちそうさまでした」と言いますが、これは英語でなんというのですか

0 396
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/11 00:00

回答

・Thanks for the meal.
・That was delicious!
・What a feast!

Thanks for the meal, it was really delicious.
「ご飯をご馳走してくれてありがとう、本当に美味しかったよ。」

「Thanks for the meal」という表現は、食事を提供してもらった後に感謝の意を示すために使います。レストランやカフェ、友人の家での食事後や、誰かが料理を作ってくれた後に使うことが多いです。直訳すると「食事に対する感謝」となりますが、日本の「ごちそうさまでした」と似たニュアンスがあります。ただし、フォーマルな場ではあまり使われないカジュアルな表現です。

Thanks for today, that was delicious!
「今日はありがとう、とても美味しかったよ!」

Thank you for today, what a feast!
「今日はありがとう、本当にごちそうさまでした!」

「That was delicious!」は特定の食べ物が美味しかったと感じたときに使います。一方、「What a feast!」は大量の食べ物が提供された場合や、特別に豪華な食事をしたときに使います。前者は味に対する賛辞、後者は量や豪華さに驚いたときの表現です。

NANA

NANAさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/28 14:41

回答

・Thank you for the meal.
・I appreciate the meal that you treated me to.

1. Thank you for the meal.
Thank you forは「〜について、ありがとう」、mealは「食事」という意味をもちます。

Thank you for the meal today.
今日はありがとう。ご馳走様でした。

2. I appreciate the meal that you treated me to.
appreciateは「感謝する」、treat someone to〜は「〜を与える、ご馳走する」という意味をもちます。

I appreciate the meal that you treated me to today.
今日は食事をご馳走になり、ありがとうございました。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV396
シェア
ポスト