tokairinさん
2023/07/24 14:00
本気か? を英語で教えて!
果敢に挑戦的なことをする人に向けた時に使う「本気か?」は英語でなんというのですか?
回答
・Are you serious?
・Are you for real?
・Are you kidding me?
Are you serious? You're going to skydive?
「本気?スカイダイビングをするの?」
「Are you serious?」は直訳すると「あなたは本気ですか?」となりますが、日本語のニュアンスとしては「本当に?」「マジで?」という驚きや疑問を表現するフレーズです。語調によっては、「それは冗談だろ?」という意味になることもあります。また、相手の言ったことに対する驚きや信じられない気持ちを示すのにも使われます。相手の発言が信じられないほど驚いたときや、期待外れな出来事に対して使うことが多いです。
Are you for real? You're going to skydive?
「本当に?スカイダイビングするの?」
Are you kidding me? You're going to climb that mountain?
「冗談でしょ?あの山を登るつもりなの?」
「Are you for real?」は、相手の意見や行動が信じられない、または理解できないときに使われます。「本気で言ってるの?」や「それ本気でやるの?」のような意味合いです。「Are you kidding me?」は、驚き、困惑、または怒りを示すフレーズで、「冗談でしょ?」や「からかってるの?」といった感じです。言い方によっては強い非難や怒りを表現する場合もあります。
回答
・Are you serious?
・You mean it?
「本気か?」でまず思い浮かぶのは Are you serious? ですね。
serious は「本気の」「真剣な」という形容詞で,嘘偽りないまじめな様子を表しています。「本気か?」がピッタリ合う表現です。
2つ目の You mean it? も「本気か?」の意味で使われています。
mean は動詞で「~を意味する」「~のつもりで言う」という意味です。相手が先に話したことに対して,「それは今言ったとおりの意味なの?」というふうに返しているんですね。つまり「本気と取っていいの?」のようになるんです。
相手への問いかけですからクエスチョンマーク(?)は必要ですよ。
*"I'm going to start my business overseas in the future."
"Are you serious?"
*「将来は海外で事業を始めるつもりなんだ。」
「本気なのか?」
・be going to~ 「~するつもり」
未来を表す表現です。もうすでに計画に沿って動き出している,というニュアンスです。
・business 「事業」「商売」「ビジネス」
・overseas 「海外で(に)」(副詞)
*"I'm going to hitchhike around Japan."
"You mean it? Why?"
*「ヒッチハイクで日本一周するんだ。」
「本気か?また何で?」
・hitchhike 「ヒッチハイクする」(動詞)
・around~ 「~のいたるところを」(副詞)
around Japan で「日本のあちこちを」「日本一周」の意味になります。
参考になりますと幸いです。