hamuhamuさん
2023/07/24 14:00
気にしてください を英語で教えて!
失敗した人を𠮟咤激励する時に使う「気にしないでください」は英語でなんというのですか?
回答
・Don't worry about it.
・No need to fret.
・Don't sweat it.
Don't worry about it. Everyone makes mistakes.
「気にしないで。誰でも間違えることはあるから。」
Don't worry about itは「それについて心配しないで」という意味で、相手が何かを心配している時や、問題が起こった時に使います。また、相手が謝罪した際に「気にしないで」「大丈夫だよ」という意図で使うこともあります。自分が何か問題やミスを解決した時にも「もう解決したから心配しないで」という意味で使えます。
No need to fret. Everyone makes mistakes.
「気にすることないよ。誰でも間違いはするものさ。」
Don't sweat it. Everyone makes mistakes.
「気にしないで。誰でもミスはするものさ。」
両方とも「心配しないで」という意味ですが、ニュアンスが少し異なります。「No need to fret」はもっとフォーマルで、深刻な問題や懸念に対して使われます。一方、「Don't sweat it」はもっとカジュアルで、小さな問題や失敗に対して使われます。例えば、誰かが間違いを犯したとき、友人が「Don't sweat it」と言うかもしれません。しかし、重大な問題に対しては「No need to fret」が適切です。
回答
・Don't worry about it.
・Don't be sorry
・It doesn't matter.
相手がごめんなさいと謝ってきたときに,「いいのよ,気にしないで」という表現を3つ紹介します。日々会話の中で使われる実用的な表現です。
*Don't worry about it.
・worry about で「~について心配する,気にかける」の意味なので,「そのことに関しては気にしないで」という文字通りの意味になります。worry は使用頻度の高い単語なので,ぜひ覚えてください。
*Don't be sorry.
・sorryが「申し訳なく思う」という形容詞です。直訳では「申し訳なく思わないでください」となります。これは相手が,I'm sorry. と言ったのに対して,Don't be sorry. と返すと考えるとわかりやすい表現かと思います。
*It doesn't matter.
・matter は「重要だ」という意味の動詞です。直訳すると「それは大したことではない」となり,「大したことではないので,気にしなくていいよ」という意味に使っているのです。
私は咄嗟に出てくるのが Don't worry about it. なのでいつもそれを使っていますが,次は意識して違う表現も使ってみようと思います。
参考になりますと幸いです。