Hondaさん
2023/07/24 14:00
動物愛護 を英語で教えて!
一部の愛犬家達が使う「動物愛護の徹底を」は英語でなんというのですか?
回答
・Animal welfare
・Animal protection
・Animal rights
We need to intensify our efforts for animal welfare.
「私たちは動物愛護の徹底を求める必要があります。」
「Animal welfare」は「動物福祉」を指し、動物が適切な飼育環境や食事、医療ケアを受け、身体的・精神的苦痛から解放された状態を保つことを意味します。この言葉は、動物園やペットショップ、家庭で飼われるペット、農場で飼育される家畜など、人間が管理する下で生活する全ての動物に関連します。例えば、動物虐待防止キャンペーンや、ペットの適切な飼育方法についての啓発活動、農場動物の人道的な取り扱いを促す運動などに使われます。
Uphold animal protection
「動物保護を徹底せよ」
We need to fully enforce animal rights.
「私たちは動物の権利を徹底的に守るべきです。」
Animal protectionは、動物が危険や虐待から保護されるべきであるという考えを指します。具体的な行動につながります。例えば、ペットの適切な世話、屠殺場の改善などです。一方、Animal rightsは、動物が基本的な権利を持つべきであるという哲学的な考えを指します。これは、動物が人間と同等に扱われるべきであるという観点です。例えば、動物実験や肉食の倫理的問題などです。
回答
・animal protection
Japan has dated animal protection laws, I want more protection for them.
日本は動物愛護が遅れている、もっと厳しくなってほしい。
☆dated 遅れている
I want Japan to be thorough about animal protection.
日本は動物愛護の徹底を。
☆be thorough 徹底
I work at the center for Animal Protection.
動物愛護センターで働いています。