yume89

yume89さん

2022/07/05 00:00

おからだ大切になさってください を英語で教えて!

相手の健康を気遣う時に使う「おからだ大切になさってください」は英語でなんというのですか?

0 237
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/30 04:48

回答

・I would like you to take care of yourself.
・Please take care of yourself.

I would like you to take care of yourself.
おからだ大切になさってください。

would like you to 〜 は、「〜してほしい」「〜してください」という意味を表す丁寧なニュアンスの表現になります。また、take care of yourself は、直訳すると「自分の世話をする」という意味になりますが、「体を大切にする」「体をいたわる」という意味で使われる表現です。

Health is the most important thing, so I would like you to take care of yourself.
(健康が一番大切ですので、おからだ大切になさってください。)

Please take care of yourself.
おからだ大切になさってください。

please は「〜してください」という意味を表す丁寧な表現ですが、命令形のニュアンスも含む表現なので、少し上から目線な感じが出ます。

I know you are busy, but please take care of yourself.
(お忙しいとは思いますが、おからだ大切になさってください。)

役に立った
PV237
シェア
ポスト