hakamadaさん
2023/07/24 14:00
流れ作業 を英語で教えて!
作業を短時間で終わらせたい時に使う「流れ作業で進めていこう」は英語でなんというのですか?
回答
・Assembly line work
・Routine work
・Conveyor belt task
Let's proceed with this as assembly line work.
「これを流れ作業で進めていこう」
アセンブリーライン作業は、製造業において一連の作業工程が一直線上に配置され、各作業者が特定の部分を組み立てるという方法を指します。この方法は効率化を追求し、同じ作業の繰り返しで一つの製品を大量生産します。また、特定の作業に集中することで技能を磨くという面もありますが、一方で単調な作業による退屈さやストレス、体の負担等の問題も指摘されています。主に工場などで使われる表現です。
Let's streamline our routine work.
「私たちのルーチンワークを効率化しよう。」
Let's proceed with the tasks in an assembly line fashion.
「作業を流れ作業のように進めていきましょう。」
Routine workは、日常的に行われる定型的な仕事やタスクを指します。これは一般的に、特定のスキルや思考を必要としない単純な作業で、毎日または定期的に繰り返されます。例えば、データ入力やレポート作成などが含まれます。
一方、conveyor belt taskは、同じ作業が連続的に行われることを指す言葉で、一般的には製造業や工場の作業線に関連して使われます。この言葉は、個々のタスクが短時間で行われ、次々に同じ作業が繰り返されることを表現します。
回答
・assembly line operation
・conveyor system
「流れ作業」は英語では assembly line operation や conveyor system などで表現することができます。
We don’t have much time until the deadline. Let’s proceed with an assembly line operation.
(締め切りまであまり時間がありません。流れで作業を進めていきましょう。)
I don’t like the conveyor system, so I’m quitting.
(流れ作業は嫌いないので、辞めます。)
※ちなみに、conveyor は「ベルトコンベア」のコンベアですが、それを使った表現で、「回転寿司」のことを conveyor belt sushi と呼んだりします。
ご参考にしていただければ幸いです。