Oguri

Oguriさん

Oguriさん

名物企画 を英語で教えて!

2023/07/24 14:00

会社で部下に「これはこのイベントの名物企画だからしっかり頼むよ」と言いたいです。

Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/28 00:00

回答

・Signature Project
・Featured Project
・Specialty Project

This is a signature project for this event, so I'm really counting on you.
これはこのイベントの名物企画だから、しっかり頼むよ。

「シグネチャープロジェクト」は、固有の特徴やアイデンティティを強く反映した大規模なプロジェクトを指します。これは企業の新製品開発、建築やデザインの分野など、様々な場で使われます。シグネチャープロジェクトはその実施者の技術や思想、ビジョンを体現し、他と一線を画する存在となります。たとえば、ある建築家が自身のスタイルや理念を最大限に表現した建築物を作る場合、その建築物は彼の「シグネチャープロジェクト」と言えます。

This is the featured project of this event, so I'm counting on you to handle it well.
「これはこのイベントの名物企画だから、しっかりと頼むよ。」

This is the signature project of this event, so I'm counting on you to handle it well.
「これはこのイベントの名物企画だから、しっかりと頼むよ。」

Featured Projectは、特に注目すべき、またはユニークなプロジェクトを指します。これは通常、そのプロジェクトが他のものとは異なる方法で優れているか、特別な関心を引くような特徴を持っていることを意味します。例えば、革新的なアイデアや技術、特別なデザインやアーティストによる作品などが該当します。

一方、Specialty Projectは、特定の知識やスキルが必要なプロジェクトを指します。これは通常、そのプロジェクトが特殊な専門知識や技術を必要とすることを意味します。例えば、特定の科学的研究、特殊な工芸品の製作、または特定のプログラミング言語を使用したソフトウェア開発などが該当します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/19 16:31

回答

・signature project
・special planning

「名物企画」は英語では signature project や special planning などで表現することができると思います。

This is a signature project for this event, so I'm begging you.
(これはこのイベントの名物企画だからしっかり頼むよ。)

If possible, I would like to make this a special planning of this program.
(出来れば、これをこの番組の名物企画にしたい。)

※ちなみに signature は「署名」「サイン」などの意味のイメージが強いかと思いますが、「自慢の」や「得意の」という意味もあるので、「名物」というニュアンスに近いかなと思います。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 198
役に立った
PV198
シェア
ツイート