Junさん
2023/07/24 14:00
婉曲表現 を英語で教えて!
遠回しな表現を指して使う「婉曲表現」は英語で何というのですか。
回答
・Euphemism
・Beating around the bush
・Sugarcoating
The term for a roundabout way of saying something in English is euphemism.
英語で遠回しな表現を指す言葉は「euphemism」です。
ユーフェミズムは、直接的な表現が不快感を与える、またはタブーとされるような話題を避け、より柔らかく、あるいは丁寧に表現するための言葉や表現のことを指します。例えば、死んだという表現を「亡くなった」、「他界した」などと言い換えるのがユーフェミズムです。また、トイレを「お手洗い」や「洗面所」と表現するのも同様です。これらの表現は、ビジネスの場やフォーマルな場面での会話、敏感なトピックを扱う際に特に用いられます。
Stop beating around the bush and just tell me what the English term for '婉曲表現' is.
「遠回しな表現を指して使う『婉曲表現』は英語で何というのですか。」と直接教えてくれ、遠回しな表現をしないで。
The term for expressing something in a roundabout way in English is called beating around the bush.
英語で何かを遠回しに表現することを指す言葉は「beating around the bush」です。
「Beating around the bush」は、直接的な話題または問題について直接話すのを避けることを指します。直接的な言及が不快または困難な場合によく使われます。一方、「Sugarcoating」は、厳しい、悪い、または不快な事実または情報をより受け入れやすく、または優しく見せるために言葉を飾ることを指します。つまり、beating around the bushは情報を避けるのに対し、sugarcoatingは情報を緩和するために使われます。
回答
・euphemism
「婉曲表現」は英語では euphemism と表現することができます。
Stop using euphemisms. I want you to speak more simply.
(婉曲表現はやめてくれ。もっと分かりやすく話してほしい。)
Many euphemisms are used in business.
(ビジネスでは多くの婉曲表現が使われます。)
※ちなみに、有名な英語の婉曲表現なのですが powder my nose と言うと「トイレに行く」という意味を表現することができます。
ご参考にしていただければ幸いです。