tetsuto

tetsutoさん

2023/07/13 10:00

婉曲に を英語で教えて!

キツイ言い方だと嫌がられるので、「もっと婉曲に表現した方が良いです」と言いたいです。

0 727
Emily

Emilyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/07 00:42

回答

・euphemistically
・euphemistic
・roundabout

「婉曲に」は英語で「euphemistically」
と言います。こちらは副詞です。

You should speak more euphemistically becuase they don't like strong words.
彼らはきつい言い方を嫌がるので、もっと婉曲的に話した方が良いです。

「euphemistically」の形容詞は「euphemistic」
となります。「euphemistic language」で
「婉曲的な言葉」を意味します。

You should use more euphemistic language.
もっと婉曲的な言葉を使った方が良い。

また「roundabout」でも「婉曲な」と
言うことが出来ます。

He explained in a roundabout way.
彼は婉曲的に説明した。

今回は「婉曲に」を英語でどのように言うかを
説明しました。参考にしてくださいね。

Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/27 20:53

回答

・Euphemistically
・In a roundabout way
・Using a softer approach

You might want to express it more euphemistically to avoid offending anyone.
誰かを怒らせないために、もっと婉曲的な表現がいいかもしれません。

「Euphemistically」は、「婉曲に」というニュアンスの英語表現で、直接的で不快感を与えることがあるトピックや言葉を遠回しな言い方で話す場合に使われます。
この言葉は、人々の感情を尊重しながら敏感な話題やタブーとされている内容を遠慮のある形で表現する際に用いられることが多いです。例えば、病気や死、解雇などの話題を扱う時に、相手を傷つけず、かつ遠回しに伝える目的で「Euphemistically」が使われます。

In a roundabout way: It might be better to phrase it in a roundabout way so as not to come off as harsh.
きつく聞こえないように、もっと遠回しに言い方を変えるべきかもしれません。

Using a softer approach: Try using a softer approach in your expression to prevent any negative reactions.
否定的な反応を防ぐために、表現にもっと優しいアプローチを使うといいでしょう。

「In a roundabout way」と「Using a softer approach」はどちらも婉曲的な表現を意味しますが、それぞれ使い分けられる状況があります。
「In a roundabout way」は、遠回しに言うことで主題に触れず、直接的な意味を伝えない言い方を用いたい時に使われます。例えば、非難や批判を避けるために、間接的な言い方をする場合に用いられます。「Using a softer approach」は、表現自体をより柔らかくやわらかい表現に変えることを意味します。これは、受け手に対してより丁寧で配慮のある印象を与えるために用いられます。

役に立った
PV727
シェア
ポスト