Shinzouさん
2023/07/24 14:00
割り材 を英語で教えて!
お酒を薄める液体を指して使う「割り材」は英語で何と言いますか。
回答
・Lumber
・Timber
・Sawn wood
In English, the liquid used to dilute alcohol is called mixer.
英語では、お酒を薄める液体は「ミキサー」と呼ばれます。
「Lumber」は主に「木材」を指す英語の単語です。建築や家具作りなど、木を加工して使用する場面で使われます。また、動詞としても使われ、「重々しく動く」や「ぎこちなく歩く」といった意味合いで用いられます。人や動物が大きな音を立てながらゆっくりと移動する様子を表す際に使うことがあります。
In English, the liquid used to dilute alcohol is often referred to as a mixer.
英語では、アルコールを薄める液体はしばしば「ミキサー」と呼ばれます。
I'm sorry but the term sawn wood is not used to refer to a liquid used to dilute alcohol. It literally refers to wood that has been cut or sawn, usually into planks or boards.
すみませんが、「sawn wood」はお酒を薄める液体を指す言葉としては使われません。これは文字通り、通常は板や板に切られた木材を指します。
Timberは伐採されたばかりの木材や建築や製作のために使われる木材全般を指す一方、Sawn woodは製材所で特定の寸法に切り分けられた木材を指します。したがって、ネイティブスピーカーは「森から切り出された木」を指すときにはtimberを、「特定のプロジェクトのために準備された木材」を指すときにはsawn woodを使い分けます。
回答
・mixer
「割り材」は英語では mixer と表現することができると思います。
Absolutely. By the way, what would you like the mixer for your whisky?
(かしこまりました。ちなみに、ウイスキーの割り材は何がよろしいでしょうか?)
※ absolutely(かしこまりました、絶対に、など)
※ by the way(ちなみに、ところで、など)
※ちなみに「(ウイスキーの)水割り」は英語では whiskey and water と表現することができます。
ご参考にしていただければ幸いです。