Kaiさん
2023/07/24 14:00
ものともしない を英語で教えて!
会社で、部下に「プレッシャーをものともせず素晴らしいプレゼンができていたよ」といいたいです。
回答
・Without being affected by the pressure.
「ものともしない」とは、ある事柄や状況に対して、それに気に留めたり、それに影響を受けたりしないことを意味します。Without○○は、「○○せずに、○○なしに」という意味で、ある条件や行動を含まないことを示す表現です。
being affected by the pressureは、直訳すると「プレッシャーに影響を受けること」を意味し、文頭にwithout を置くことで、「プレッシャーに影響を受けることなく=プレッシャーをものともしせずに」というニュアンスになります。
例文
You did a great presentation without being affected by the pressure.
プレッシャーをものともせず素晴らしいプレゼンができていたよ。
She remained calm without being affected by pressure.
彼女はプレッシャーをものともせずに冷静なままだった。
remained calm : 冷静を保つ
回答
・Not to be fazed by
・To stand up to
・To remain unfazed by
You did an amazing presentation and weren't fazed by the pressure at all.
プレッシャーをものともせず、素晴らしいプレゼンができていたね。
Great job standing up to the pressure during your presentation!
プレッシャーにものともせず、プレゼンがすごく良かったよ!
You remained unfazed by the pressure and delivered an excellent presentation.
プレッシャーにものともせず、素晴らしいプレゼンをしていましたね。
「Not to be fazed by」のニュアンスは、何らかの困難やプレッシャーに対して動じない、影響を受けないという意味です。使えるシチュエーションは、人がストレスやプレッシャーが高い状況でもクールに対処できた時や、予期せぬトラブルにも冷静に対応している場合などで使用されます。
「To stand up to」は、困難やプレッシャーに対して積極的に立ち向かうことを強調する表現で、特に挑戦や試練に対して勇敢に戦っている場合に使用されます。
「To remain unfazed by」は、困難やプレッシャーの影響を受けず、冷静でいられる様子を強調する表現です。