eriさん
2023/07/24 14:00
ごちそうさまでした を英語で教えて!
先生に食事をおごってもらったので、「ごちそうさまでした」と言いたいです。
回答
・Thank you for ~ /〜. Thank you.
Thank you for ~
ご馳走様の直訳に当たる決まり文句はありません。その為「〜に対してありがとう」的な表現が多くなります。
例文
Thank you for wonderful meal!
素晴らしいお食事をありがとう
Thank you for great evening! The dinner was very delicious.
素晴らしい夜でした。ご夕食はとってもおいしっかたです。
Thank you for treating me. That was lovely dinner.
ご馳走してくれてありがとう。素敵なディナーでした。
※treat me:ご馳走してくれて(forの後なのでtreatingと動名詞になっています。)
I really enjoyed that. Thank you!
とても楽しめました、ありがとう。
回答
・Thank you for the meal.
・That was delicious.
・I really enjoyed the meal.
英語例文:Thank you for the meal, sensei.
日本語訳:先生、ごちそうさまでした。
「Thank you for the meal.」は、食事を終えた後に料理を提供してくれた人に感謝の気持ちを伝える表現です。
主に家庭や友人間の食事の場面で使われ、食べ終わった後に「ごちそうさまでした」とお礼を言う意味やニュアンスを持ちます。
"- That was delicious. Thank you for the lovely meal.
(それは美味しかったです。素敵な食事をありがとう)
- The food was amazing. I really enjoyed the meal.
(料理はすごく美味しかったです。食事を本当に楽しめました)
Thanks for the great dinner.
素晴らしいディナーに感謝します。
I really enjoyed the meal. Thank you for treating me.
ごちそうさまでした。おごってくれてありがとう。
「That was delicious.」は、食事が非常においしかったという感想を表現する際に使います。
例えば、友人や家族と共にレストランで食事をして、おいしい料理を堪能した後に使われることが多いです。
「Thank you for the lovely meal.」は、食事を用意してくれた人に対して感謝の気持ちを表現する際に使われます。例えば、友人や家族、または料理を提供してくれたホストに対して使用されることが一般的です。
「The food was amazing.」は、食材や調理方法など全体的な食事全体が驚くほど素晴らしかったという感想を表現するために使われます。例えば、レストランでの食事や特別なイベントの際に使用されることが多いです。
「I really enjoyed the meal.」は、シンプルで直接的な感想を表現するために使われます。例えば、友人や家族との食事や、自宅で作った食事に対して使用されることが多いです。
「Thanks for the great dinner.」は、食事全体が素晴らしかったという感謝の気持ちを表現する際に使われます。例えば、友人や家族との食事の後に使われることが多いです。