ishiさん
2022/07/05 00:00
大切にするね を英語で教えて!
大好きな人から指輪をもらったので、「一生大切にするね」と言いたいです。
回答
・Take care of it, okay?
・Cherish it, okay?
・Treat it with respect, okay?
I'll take care of it, okay? I'll cherish it forever.
大切にするからね、一生大事にするから。
「Take care of it, okay?」は、「それを世話してね」や「それを頼むよ」といったニュアンスがあります。大切な物や任務を他人に託す際に使う表現で、相手に対する信頼感や期待感を込めて使います。ペットの世話を頼むときや、大切な仕事を任せる時などに使えます。また、「問題を解決してね」という意味でも使えます。
I will cherish it, okay?
「一生大切にするね」
I'll treat it with respect, okay? I promise I'll cherish it forever.
これを大切に扱うわ、いい?一生大切にすると約束するね。
Cherish it, okay?は感情的な価値や愛情を強調する際に使われます。例えば、大切な思い出の品や親しい人からのプレゼントなどに対して使います。一方、Treat it with respect, okay?は物事を丁寧に、尊重して扱うことを強調します。具体的な物(高価なアイテムなど)や抽象的な概念(人権、文化など)に対して使われます。この表現は、特に大切に扱うべきものに対する敬意を示す時に使います。
回答
・I’m gonna treasure it.
・I'll cherish it.
I’m gonna treasure it.
大切にするね。
gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。また、treasure は「宝物」「大切なもの」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「大切にする」「大事にする」などの意味を表せます。
Thank you. I’m gonna treasure this ring for the rest of my life.
(ありがとう。この指輪、一生大切にするね。)
I'll cherish it.
大切にするね。
cherish も「大切にする」という意味を表す動詞ですが、こちらは「(愛情を込めて)大切にする」というようなニュアンスがある表現になります。
I've always wanted it. I'll cherish it.
(ずっと欲しかったんだ。大切にするね。)