uchida

uchidaさん

2023/07/24 14:00

接客態度 を英語で教えて!

店員の対応が悪いので「接客態度が悪いです」と言いたいです。

0 416
Amy

Amyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/04 07:33

回答

・Customer service attitude

Customer service : 顧客サービス、カスタマーサービス
attitude : 態度
「Customer service」は、お客様にに商品やサービスを提供することを指します。「接客」は、態度という意味の「attitude」を使います。2つの言葉を組み合わせ、「接客態度」です。

例文
Excuse me. The customer service attitude is bad.
すみません。接客態度が悪いです。

He has poor customer service attitude.
彼は接客態度が悪いです。

※何かを評価する際に使う「良い・悪い」は、形容詞good やbadで表します。質が低いや不十分であるという意味で、形容詞poorを使うと、質やレベルが低いこと、満足できない状態を表すことができます。

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/08/10 18:57

回答

・Customer service
・Customer relations
・Client support

Your customer service is poor.
あなたの接客態度は悪いです。

「Customer service」のニュアンスは、顧客に対するサービスや対応の質を表しており、店員や企業と顧客との関わりを指します。
使えるシチュエーションは、店や企業の対応がよかった場合や改善が必要だと感じた場合、顧客サポートの問題について話すときなど、顧客対応に関するあらゆる場面で使用できます。

I'm not satisfied with your customer relations.
あなたの接客態度に満足していません。

The client support here is lacking.
こちらの接客態度は不十分です。

「Customer relations」は顧客との長期的な関係性や対話に焦点を当てた表現で、企業の顧客とのコミュニケーションや信頼関係を築くことに重点を置いています。
一方、「Client support」は、顧客やクライアントへのサポートやアシスタンスに重点を置いており、具体的な問題解決や支援が求められる場面で使用されます。

「Customer service」に関連した英語の豆知識として、アメリカでは「Customer is king(顧客は王様)」という言葉があり、顧客へのサービスが非常に重要視される文化があることがわかります。この言葉は、業界を問わずすべての従業員が顧客を大切にし、良いサービスを提供することを示しています。アメリカをはじめ多くの英語圏の国では、顧客満足やリピート率向上のために、質の高い顧客対応が重要だと考えられています。

役に立った
PV416
シェア
ポスト