Yumaさん
2022/07/05 00:00
通路側の席がいい! を英語で教えて!
航空チケットを購入する時に「通路側の席がいいです」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I prefer the aisle seat!
・I like sitting on the aisle!
・I favor the aisle-side seating!
When booking a flight, you could say: I prefer the aisle seat, please.
航空券を予約するとき、「通路側の席がいいです」は英語で「I prefer the aisle seat, please.」と言います。
「I prefer the aisle seat!」は「私は通路側の席がいいです!」という意味です。飛行機や劇場、映画館など、座席がある場所で自分の席を選ぶ際に使えます。通路側の席を好む理由は人によりますが、足を伸ばしやすい、トイレに行きやすい、出入りが楽などがあります。ただし、窓側の景色を楽しむために窓側を選ぶ人もいるため、席の好みは個々の選択になります。
When I buy a plane ticket, I always say 'I like sitting on the aisle.'
「航空券を購入するとき、いつも「通路側の席がいいです」と言います。」
When buying an airplane ticket, you can say, I favor the aisle-side seating!
航空チケットを購入するときに、「通路側の席がいいです」と言う場合は、「I favor the aisle-side seating!」と言います。
I like sitting on the aisle!はカジュアルな表現で、一般的に友人や知り合いとの会話で使われます。また、特定の場所への好みを示すだけでなく、その理由(例えば、足を伸ばしたい、頻繁にトイレに行く、出入りが楽など)を含めて語ることもあります。一方、I favor the aisle-side seating!はよりフォーマルな場面やビジネス環境での会話で使われることが多いです。より具体的で選択的な意志を示しており、具体的な理由を示さなくても理解されます。
回答
・Can I get an aisle seat?
・Is an aisle seat available?
Can I get an aisle seat?
通路側の席にしてもらえますか?
Is an aisle seat still available?
通路側の席はまだ空いていますか?
"aisle seat"で「通路側の席」という意味です。
aisle:通路
seat:席
ちなみに、「窓側の席」は"window seat"、「真ん中の席」は"middle seat"と言います。
Would you like an aisle seat or a window seat?
廊下側の席と、窓側の席、どちらがご希望ですか?
と聞かれることもあるので、どちらも覚えておくと便利です。
また、"Can I get~?"の直訳は「~をください」という意味ですが、
店員さんに、「○○にしてもらえますか?」という時にも使える表現です。
さらに、「○○が空いていますか?」という時には、"Is ○○ available?"と聞くことができます。