zionさん
2024/04/16 10:00
通路側の方がいいな を英語で教えて!
チケット売り場で、スタッフに「通路側の方がいいな」と言いたいです。
回答
・I'd prefer an aisle seat, please.
・Could I get an aisle seat, please?
「通路側の席がいいのですが」という意味です。「できれば~がいいな」という丁寧で控えめな希望を伝えるニュアンスです。飛行機のチェックインカウンターや、映画館・劇場の座席を選ぶ時など、希望を伝える場面で自然に使えます。
I'd prefer an aisle seat, please.
通路側の席をお願いします。
ちなみに、"Could I get an aisle seat, please?" は「通路側の席をお願いできますか?」という意味で、飛行機のチェックインカウンターや搭乗口で丁寧に希望を伝える時にぴったりのフレーズです。Can I~?より少し丁寧な響きで、相手に柔らかくお願いするニュアンスが出ますよ。
Could I get an aisle seat, please?
通路側の席をお願いできますか?
回答
・I prefer the aisle side.
・The aisle side is better.
I prefer the aisle side.
通路側の方がいいな。
prefer は「(〜よりも)好む」「選ぶ」などの意味を表す動詞ですが、「〜がいいな」というニュアンスも表せます。また、aisle は「通路」「側廊」などの意味を表す名詞です。
If there are seats available, I prefer the aisle side.
(もし空席があれば、通路側の方がいいな。)
The aisle side is better.
通路側の方がいいな。
better は good(良い、上手い、美味しい、など)の比較級で、客観的なニュアンスを持つ表現になります。
Relatively, the aisle side is better.
(どちらかと言えば、通路側がいいな。)
Japan