Erin

Erinさん

2023/05/12 10:00

通路側の人 を英語で教えて!

新幹線の中でトイレに行きたくなったので「トイレのために、眠っている通路側の人を起こすの悪いわ」と言いたいです。

0 244
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/07 00:00

回答

・Person on the aisle
・Aisle-seater
・Person in the aisle seat

I feel bad waking up the person on the aisle just to use the restroom.
トイレに行くためだけに通路側にいる人を起こすのは悪い気がする。

「Person on the aisle」とは、特に飛行機や劇場、会議などの座席で通路側に座っている人のことを指します。例えば、「Person on the aisle, please let me pass.」のように、通行の邪魔をしている人に対して使われることが多いです。また、その人が何か行動を起こす際にも使えます。

I feel bad for waking up the aisle-seater, but I need to use the restroom.
「トイレのために、通路側に座っている人を起こすのは悪いなあ。」

I feel bad about waking up the person in the aisle seat, but I really need to use the restroom.
「トイレに行きたいのだけど、通路側に座っている人を起こすのは申し訳ないな。」

Aisle-seaterは、通路側の座席を好む人を指す一方で、Person in the aisle seatは特定の瞬間に通路側の座席に座っている人を指す。したがって、Aisle-seaterは一般的な傾向や好みを示し、Person in the aisle seatは特定の状況を示す。例えば、飛行機の乗客について話すとき、「彼は通常、アイルシーターだ(He's generally an aisle-seater)」と言うか、「彼は今、通路側の座席に座っている(He's the person in the aisle seat right now)」と言う。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/24 16:47

回答

・aisle seats

「トイレのために、眠っている通路側の人を起こすの悪いわ」と英語で言いますと

It is not good to make people sleeping at aisle seats get up.
今回は、make 人 動詞で、使役の文法を使ってみました。

(わたしPOINT)
通路側の席のことは「aisle seats」といいます。

この表現は、すごく発音がしづらいものになってます。
Lは発音しないです。

よくセンター試験で出される気がします。

参考にしていただけますと幸いでございます。
ご質問ありがとうございます。

役に立った
PV244
シェア
ポスト