yosikatsuさん
2022/07/05 00:00
渡す を英語で教えて!
会社で、後輩に「総務のAさんへこの書類を渡してもらえますか?」と言いたいです。
回答
・hand over
・Pass along
・Hand off
Can you hand over these documents to Mr. A in the General Affairs Department?
総務のAさんへこの書類を渡してもらえますか?
「hand over」は、自分の持っているものや責任を公式に、または正式に他の人に引き渡すことを意味します。このフレーズは、特に責任や権限の移譲に使われることが多く、例えば「プロジェクトの引き継ぎ」とか「鍵の受け渡し」といったシーンで使えます。また、物理的な物を手渡す場合にも使うことができます。「hand over」には、場合によっては相手に対する信頼や義務感が含まれることがあり、ビジネスや公式な場面でよく使われます。
Could you pass along these documents to Mr. A in general affairs?
総務のAさんへこの書類を渡してもらえますか?
Can you hand off this document to Ms. A in the administrative department?
総務のAさんへこの書類を渡してもらえますか?
"Pass along" と "hand off" は、物や情報を渡すという意味で使われますが、ニュアンスが異なります。
"Pass along" は主に情報やメッセージを他人に伝える際に使われ、カジュアルで広範囲に使えます。例えば、「彼にそのメッセージを伝えてくれる?」と言いたい場合に "Can you pass along the message to him?" と言います。
"Hand off" は物理的な物や責任を正式に引き渡す場面で使うことが多いです。例えば、仕事のタスクを他人に引き継ぐ場合に "I'll hand off this project to you" と言います。
この使い分けが日常会話で自然です。
回答
・pass
・hand
1. Could you please pass this document to A from the General Affairs department?
「総務のAさんにこの書類を渡していただけますか?」
Could you please: ~していただけますか?
pass: 渡す
this document: この書類
to A from the General Affairs department: 総務のAさんに
2. Could you please hand this document to Mr. A in the General Affairs department?
「総務のAさんにこの書類を手渡していただけますか?」
Could you please: ~していただけますか?
hand: 手渡す
this document: この書類
to Mr. A in the General Affairs department: 総務のAさんに
Japan