Norito Okumaさん
2020/02/13 00:00
ほくろ を英語で教えて!
目立つようにあるので、「このほくろがコンプレックスです」と言いたいです。
回答
・Mole
・Beauty mark
I'm self-conscious about this mole.
このほくろがコンプレックスです。
モールとは、スパイや秘密裏に活動する人物を指す言葉で、特に敵の組織や団体に潜入し、内部から情報を提供する人物を指します。大きな組織や政府内部に潜むスパイのイメージが強いです。物語や映画などでよく登場するキャラクターとして、裏切り者や密告者といったネガティブな印象を持つことが多い一方で、主人公がモールとして敵組織に潜入するなど、物語を盛り上げる重要な存在として描かれることもあります。
I feel self-conscious about this beauty mark.
このビューティーマークがコンプレックスなんです。
"Mole"は一般的に体全体のある特定の小さな黒または茶色の肌の成長を指すのに対して、"Beauty mark"は特に顔に存在する魅力的または顕著なモールを指す表現です。"Beauty mark"は良い意味で使われることが多いのに対し、"mole"は中立的な意味合いです。なお、"beauty mark"が大きすぎたり、不規則な形をしていたりする場合は、そのような特徴的な名称を避けて単に"mole"と呼ぶことがあります。
回答
・mole
・spot
【mole】ホクロ
例)I don't like this eye-catchy mole.
この目立つホクロがコンプレックスです。
【spot 】ホクロ・シミ
例)I don't like my spot. This one is so eye-catchy.
このホクロが目立つので、コンプレックスです。
eye-catchy = 目を引く・目立つ
日本語のコンプレックスだ。という表現ですが、
英語でこの意のコンプレックスを表現すると、
an inferiority complex というややこしい英語表現になり、
inferiority =劣等感
complex =漠然とした不安感
実際にネイティブもこれを使うことはほぼほぼありません。
なので、I don't like と言うことで、
それがコンプレックスに感じ、自分として好きになれないのだと伝わります。
また、お肌にまつわる単語をご紹介☆
シミ =spot, stain
ソバカス =freckle
ニキビ= pimple