Tatsuhito Suzukiさん
2023/07/24 10:00
眩しすぎる を英語で教えて!
職場で同僚に、「この部屋の照明は眩しすぎて集中できない」と言いたいです。
回答
・Too bright
「too + 形容詞・副詞 」は、「○○すぎる」という意味で、その状況や程度が過度であったり強調したりす時に使います。また意味合いは、否定的なニュアンスです。形容詞brightには、「光が強い、明るい」という意味があり、「too bright」は、「眩しすぎる」ことを表現します。
例文
A: Wow, this room's lighting is too bright to concentrate on work.
わあ。この部屋の照明は眩しすぎて集中できない。
B: I think we need to adjust the brightness settings.
明るさの調整が必要だね。
too + 〇〇形容詞/副詞 + to + △△動詞の形: ○○すぎて△△できない
回答
・too bright
・dazzling
・blindingly bright
The lighting in this room is too bright; it's hard to concentrate.
この部屋の照明が眩しすぎて集中できないんだ。
「too bright」という表現は、光が強すぎる状況を指し、目に不快感や過度の光を感じることを意味します。このフレーズは、照明や自然光、画面の明るさなど、あらゆる光源に対して使えます。たとえば、部屋の明るさが強すぎて目が痛くなる、太陽が眩しすぎて運転に困難が生じる、テレビやコンピューターの画面の輝度が高すぎるなど、さまざまなシチュエーションで使用できます。
The dazzling lights in this room make it difficult for me to focus.
この部屋の眩しい光が集中するのを難しくしている。
I can't concentrate because of the blindingly bright lights in this room.
この部屋のまぶしく眩しい光のせいで、集中できない。
「dazzling」という表現は、光がとても鮮やかで眩しいことを指し、しばしば美しい光、キラキラと光るもの、または強烈で目立つ光に使われます。一方、「blindingly bright」という表現は、光が非常に強烈で目に悪影響を与え、視界を制限するほど眩しいことを指します。
「dazzling」と関連した英語の豆知識として、この言葉が形容詞のほかに副詞としても使われることがあります。副詞として、「dazzlingly」を使用し、何かが非常に鮮やかで美しい様子を表現できます。例えば、「dazzlingly beautiful」(まばゆい美しさ)や「dazzlingly bright colors」(まぶしく鮮やかな色)など、多様な文脈で使うことができます。