yamaさん
2023/07/24 10:00
孵化する を英語で教えて!
飼っていた鳥の「卵が孵化する」と言うとき、英語でなんというのですか?
回答
・Hatch
「卵が孵化すること、孵化する」を、「hatch」と言います。卵の中から生物が生まれることを指し、鳥や爬虫類などが、卵から孵化する時に使います。
例文
The eggs in the nest hatched
巣の中の卵が孵化した。
The turtle eggs finally hatched after several weeks.
数週間後に、カメの卵がついに孵化した。
A : Mom, how do bird eggs hatch?
どうやって卵が孵化するの?
B : Well, the bird mom sits on the eggs, keeping them warm with her body heat. Then, the eggs crack open, and the baby birds hatch out.
そうね。鳥のお母さんは卵の上に座って、体温で温めるの。やがて卵が割れて、赤ちゃんの鳥が孵化するわ。
回答
・to hatch
・to incubate
・to emerge from an egg
The eggs of the bird I'm raising are about to hatch.
私が飼っている鳥の卵がもうすぐ孵化するんです。
「to hatch」という表現は、卵から生物がかえることを指します。一般的には、鳥や爬虫類、昆虫など卵生の動物の出産を表現する際に使われます。また、「アイデアが生まれる」という抽象的な意味でも使用されることがあります。このフレーズは、動物が卵からかえるシチュエーションや新しい計画やアイデアが生まれる状況で使用できます。
My pet bird's eggs are currently incubating.
私のペットの鳥の卵が今、孵化しています。
The eggs from the bird I have are starting to emerge from their shells.
私が飼っている鳥の卵が、殻からかえり始めています。
「to incubate」は、卵が温められて孵化の過程にあることを指し、おおむね卵が成長し孵化に備える期間を示します。「to emerge from an egg」は、卵から実際に生物がかえる瞬間を表現します。使い分けは、卵が孵化過程で温められている状態を言い表す場合に「to incubate」を使い、卵から生物が出てくる具体的な瞬間を述べる際は「to emerge from an egg」を使用します。
「to hatch」に関連した英語の豆知識として、この単語は演説や会議、作戦などの舞台裏で画策され、計画されたアイデアや計画を表す際にも使われることがあります。「hatch a plot(陰謀をたくらむ)」や「hatch a plan(計画を立てる)」など、 figurative(比喩的な)な意味で使われることがあります。