hanami

hanamiさん

2023/07/24 10:00

僭越ながら を英語で教えて!

目上の人に何かを提案する時に『僭越ながら』と英語ではなんというのですか。

0 170
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/10/27 14:16

回答

・With all due respect
・If I may be so bold

1. With all due respect
僭越ながら

目上の人や敬意を示したい相手に意見を述べる前に使う表現で、慎重な提案や反論にも使えます。「恐れながら」「失礼ながら」と訳されることもあります。

With all due respect, I believe this approach might be more efficient.
僭越ながら、この方法の方が効率的かと思います。

2. If I may be so bold
僭越ながら

直訳すると、「もしかしたら私はとても失礼かもしれません」という意味で、やや控えめに遠慮を示しながら提案や意見を述べるときに使います。

If I may be so bold, perhaps we could consider a different strategy.
僭越ながら、別の戦略を考えるのはいかがでしょうか。

perhaps: おそらく
strategy: 戦略

役に立った
PV170
シェア
ポスト