sachiさん
2023/07/24 10:00
枠組み を英語で教えて!
会議はどうだったのか聞かれたので、「計画の枠組みは大体できた」と言いたいです。
回答
・Framework
・Outline
1. Framework
roughly : 大体
in place : 整っている
計画やプロジェクトの基本的な構造や枠組みを指し、基本的な「概念や枠組み」を表します。in placeは、準備が整っている状況を表現する時に使います。
例文
The framework of the plan was roughly in place.
計画の枠組みは大体できた。
2. Outline
計画やプロジェクトの概要や概略を指します。計画やプロジェクトの主なポイントや過程を簡潔にまとめたものを表します。nearly completeで、「完全に近い=大体できた」というニュアンスです。
例文
A : How was the meeting?
会議はどうでしたか?
B : The outline of the plan is nearly complete.
計画の枠組みは大体できたよ。
回答
・Framework.
・Structure.
・Scaffolding
The meeting went well; we've established a rough framework for the plan.
会議は上手くいきました。計画の枠組みは大体できました。
「Framework」は、「枠組み」という意味で、物事の基本的な構成やシステムを指します。この言葉は、計画や理論、制度など、ある特定の目的に沿った方法や構造を説明する際に使用されます。日常会話でもフォーマルな場面でも適用できます。例えば、プロジェクトの計画段階、政策の策定、あるいは学術的な理論の提案など、さまざまなシチュエーションで「Framework」が使われます。
The meeting was successful, and we managed to create a general structure for the plan.
会議は成功し、計画の大まかな構造ができました。
In the meeting, we managed to lay the scaffolding for the plan.
会議で計画の基本的な骨組みを築くことができました。
「Structure」と「Scaffolding」は共に何らかの構造・骨組みを表しますが、使い分けがあります。 「Structure」は、物事の基本的な構成要素や形式を指す一般的な言葉であり、組織、プロジェクト、建物など、広範囲の対象に適用できます。 一方、「Scaffolding」は、建築現場の仮設構造物だけでなく、比喩的に物事の基本的な骨組みや支持要素を表す際に使用されます